<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Bao Pu 抱朴</title>
	<atom:link href="http://baopu81.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://baopu81.wordpress.com</link>
	<description>Bewildering Broodings and Babblings on Ancient China</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Nov 2011 15:06:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='baopu81.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/2f88f7a4a6087485fca228ea0afadd85?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Bao Pu 抱朴</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://baopu81.wordpress.com/osd.xml" title="Bao Pu 抱朴" />
	<atom:link rel='hub' href='http://baopu81.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Classical Daoism &#8211; Is There Really Such a Thing? Part 2</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/21/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-2/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/21/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 23:54:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Daodejing]]></category>
		<category><![CDATA[Daoism]]></category>
		<category><![CDATA[Laozi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[PART 2 Laozi 老子 The first person to be investigated will be Laozi 老子, the “Old Master”; his supposed text &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/10/21/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-2/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=201&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:large;">PART 2</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:large;">Laozi 老子</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The first person to be investigated will be Laozi 老子, the “Old Master”; his supposed text being the <em>Laozi</em> or the <em>Daodejing</em> 道德經 (<em>The Classic on the Way and Its Power</em>). Although the <em>Laozi</em> has long been regarded to be the work of more than one author in both China and the West, Sima Qian 司馬遷, in his biography of Laozi, gives no indication that <em>he</em> thought the text was written by more than one person. Although he reports that there was uncertainty about the actual author, he seems to have felt the most plausible one was Lao Dan 老聃, “Old Long-ears” (a.k.a. Li Er 李耳<a href="#fn1">[1]</a>), the keeper of the Zhou archives from the southern state of Chu 楚 whom Confucius (551 – 479 B.C.E.) had gone to see.<a href="#fn2">[2]</a> The words exchanged at this famous meeting are always different in the various accounts we encounter.<a href="#fn3">[3]</a> The <em>Lüshi Chunqiu</em>, <em>Zhuangzi</em>, <em>Liji</em>, <em>Hanshi Waizhuan</em>, <em>Xinxu</em>, and <em>Baihu Tong</em> also all affirm that Lao Dan was a teacher of Confucius’; however, they do not suggest he was the author of the <em>Laozi</em>.<a href="#fn4">[4]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Sima reports that Laozi cultivated <em>Dao</em> and <em>De</em> and recommended self-effacement and avoiding fame (自隱、無名) as something to aim for. Witnessing the degeneration of the Zhou regime, he left, but before he disappeared, the keeper of the pass Yin Xi 尹喜 implored him to write a book. Sima does not refer to Lao Dan’s book as the <em>Laozi</em> or <em>Daodejing</em>, but it is clear that the book he was supposed to have written on “the ideas of <em>Dao</em> and <em>De</em>” (道德之意), in two sections (<em>Pian</em> 篇: i.e., an upper 上 and lower 下) of more than five thousand words was the same one.<a href="#fn5">[5]</a> We do not know whether it was divided into chapters (<em>Zhang</em> 章), what order they might have been in or even whether the <em>Dao Pian</em> 道篇 preceded the <em>De Pian </em>德篇, (as it does in the received text).</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Sima acknowledges the existence of Lao Laizi 老萊子, also from Chu, also a contemporary of Confucius who wrote a book in fifteen <em>Pian</em> on “the utility of <em>Daojia</em>” (道家之用) – which perhaps refers to Sima’s father’s “Daoists.” Sima does not say anyone thought Lao Laizi was the author of the <em>Laozi</em>, but that seems to be implied.<a href="#fn6">[6]</a> Stories <em>did</em> exist that had Lao Laizi speaking down to Confucius, just as Lao Dan apparently had, <a href="#fn7">[7]</a> though Sima Qian believed them to be two separate people, as seen in his biography of Confucius’ disciples.<a href="#fn8">[8]</a> That both Lao Dan and Lao Laizi were from the southern state of Chu seems to be more than a coincidence, as (1) chapters 14 and 23 of the <em>Zhuangzi </em>locate Lao Dan in the south, (2) ancient editions of the <em>Laozi</em> or proto-<em>Laozi</em> have been only found in the territory of this ancient state,<a href="#fn9">[9]</a> and (3) a number of other “thinkers,” such as Liu An 劉安 (the prince of Huainan), Huan Yuan 環淵, Sima Jizhu 司馬季主, Zhan He 詹何, etc. are connected to the <em>Laozi</em> or its ideas and came from Chu.<a href="#fn10">[10]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Sima says Laozi was believed to have lived a long time – 160-200 years old – by “maintaining <em>Dao</em> and nourishing longevity” (脩道而養壽). Sima does acknowledge that some believed the Grand Historiographer Dan 太史儋 of the 4th century B.C.E. was Laozi, but he says no one knew for sure. This may indicate that some thought both Lao Dan 老聃 and <em>Taishi</em> Dan 太史儋 were the same person, who lived from the sixth century to fourth century.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Sima says that in the Han Dynasty, those who studied (the teachings of) Laozi looked down on the <em>Ru</em> 儒 – Classicists, Literati, Confucians – who in turn looked down on them: “Their <em>dao</em>s were not the same” (道不同), he says. So, among other things, Han “Daoists” recognized themselves as being anti-Confucian.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The biography (of Laozi, Zhuangzi 莊子, Shen Buhai 申不害 and Hanfei 韓非) concludes with Sima Qian’s father (the <em>Taishi Gong</em> 太史公) saying Laozi esteemed the <em>Dao</em>, emptiness, nothingness, responding to change in <em>Wuwei</em> mode and that his book was written in a manner difficult to understand. He further comments that Zhuangzi “scattered/released” (散) <em>Dao</em> and <em>De</em> but ultimately returned to naturalness or spontaneity (<em>Ziran</em> 自然), a concept of some significance in the <em>Laozi</em>. Shen Buhai was interested in matching names (名) to realities (實) and Hanfei clarified right and wrong but had little kindness (少恩). He says all four of them had their basis in “the ideas of <em>Dao</em> and <em>De</em>” (道德之意) but Laozi was the most profound.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Ban Gu, in his <em>Han Documents</em>, accepts Lao Dan as the author: “Lao Dan wrote words on emptiness and nothingness in two <em>Pian</em>, depreciating “benevolence” (<em>Ren</em>) and “duty” (<em>Yi</em>) and rejecting teaching the rites (<em>Li</em>)&#8221; (老聃著虛無之言兩篇，薄仁義，非禮學。).<a href="#fn11">[11]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Did Lao Dan write or contribute to the <em>Laozi</em>? This has been doubted and debated for centuries. The earliest mention of him is difficult to ascertain because the dates of most of the Warring States texts is uncertain. It would seem that no texts believed to be from the fourth century B.C.E. quote Lao Dan or the <em>Laozi</em>, but many from the third, second, etc. do.<a href="#fn12">[12]</a> Let us recall that Lao Dan was supposed to have been an elder contemporary of Confucius (c. 550 – 480 B.C.E.), and so unsurprisingly, the <em>Laozi</em> does not mention him or any thinkers that came after. Of course, the text also does not mention <em>any</em> historical figures or events, defying clear dating. Wiebke Denecke believes this to be a deliberate attempt to seem primordial. She argues that the <em>Laozi</em>’s “involvement with Confucian, Mohist, and even <em>Chuci</em> traditions reveals its keen awareness of the discursive battlefield of Late Warring States China. <em>Laozi</em>’s denial of historical context cleverly creates a completely unprecedented intellectual niche, and is a brilliant attempt to make a strong bidding for its own ideological, historical, and cosmic precedence in the fierce competition among schools, books, and opinions in Late Warring States China.”<a href="#fn13">[13]</a> I think this is fairly plausible, although I would not go so far as to say the <em>entire </em>text shows a keen awareness of Warring States philosophizing. There is much original material in the <em>Laozi</em>.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Wing Tsit Chan believed that the <em>Laozi</em> contains the ideas of Lao Dan (of the sixth century B.C.E.) but that the book was written in the fourth century B.C.E. He makes clear that this is just a ‘belief,’ however. But it is somewhat credible because, as he writes: “The time that had elapsed between the enunciation of the doctrines and the compilation of the book may have been centuries. Certainly that was the case with the <em>Analects</em>, the <em>Mozi</em>, the <em>Zhuangzi</em>, the <em>Book of Changes</em>, and many others. In the process extraneous material, whether ideas or words, must have crept in, through unintentional mistakes and sometimes through deliberate forgery. Practically no ancient Chinese classic is free from these.”<a href="#fn14">[14]</a> Consequently, we cannot proclaim that <em>no</em> sayings of a Lao Dan of the sixth century can be found in the present text, especially if the text derives from a long oral tradition.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">We might expect that if such an influential thinker existed prior to Confucius, and indeed taught him, it would be mentioned in some of the texts between the fifth and third centuries. The <em>Analects</em> (<em>Lunyu</em> 論語) of Confucius, believed to have been assembled by his disciples and their lineages do not mention Lao Dan. The <em>Laozi</em>’s maxim to “repay ill will with goodwill” (報怨以德)<a href="#fn15">[15]</a> is discussed in 14.34 of the <em>Analects</em>, however, the maxim is not said to be Lao Dan’s, and both texts could simply be addressing a common saying, the <em>Laozi</em> with approval, the <em>Analects</em> with disapproval. Confucius may not even have said the remarks recorded in <em>Analects</em> 14.34.<a href="#fn16">[16]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Mozi 墨子 (c. 470-390 B.C.E.) does not mention Lao Dan or any ideas found in the <em>Laozi</em>, although eighteen chapters of his book have long been lost. Neither the <em>Chunqiu</em> <em>Zuozhuan </em>春秋左傳 nor the <em>Guoyu </em>國語 (c. fourth century B.C.E.) mention Lao Dan/Laozi. Mengzi 孟子 (c. 385 – 300 B.C.E.) also does not mention him or the text, though he does mention Confucius, Mozi, Yang Zhu 楊朱, etc.<a href="#fn17">[17]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Xunzi 荀子 (c. 310-230 B.C.E.) mentions Laozi once, in chapter 17: “Laozi had insight into crouching down but lacked insight into stretching out … if there is crouching down but no stretching out, the noble and base cannot be distinguished” (老子有見於詘，無見於信。… 有詘而無信，則貴賤不分。). Xunzi may have read or heard sayings ascribed to Laozi while in Lanling 陵令 in Chu or perhaps when at Jixia 稷下 in Qi 齊. He may have been thinking of <em>Laozi</em> 39: “The exalted (<em>Gui </em>貴) is rooted in the base (<em>Jian </em>賤).”</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The <em>Lüshi Chunqiu</em> 呂氏春秋, a large text put together by numerous scholars under the patronage of Qin’s prime minister Lü Buwei 呂不韋 (c. 290-235 B.C.E.) mentions Lao Dan in several places, including: “Lao Dan valued <em>Rou</em>” (老耽貴柔).<a href="#fn18">[18]</a> <em>Rou</em>, meaning, softness, flexibility, resilience, is an important concept in the <em>Laozi</em>, being found in chapters 10, 36, 43, 52, 55, 76, and 78.<a href="#fn19">[19]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In the <em>Zhuangzi</em>, a text currently believed to have been written by many authors between the late fourth to early second centuries B.C.E., Lao Dan appears in twelve chapters and is more often a spokesman for the “philosophy” found in that book rather than the <em>Laozi</em>. Many sentiments he expresses (in the non-<em>Inner Chapters</em>)<a href="#fn20">[20]</a> <em>are</em> to be found in the <em>Laozi</em>,<em> </em>such as a dim view of 仁義, “benevolence and duty” and an admiration for <em>Pu</em> 朴, “simplicity” in <em>Zhuangzi</em> 14, as well as a reference to the virtues of an infant found in <em>Laozi</em> 55, in <em>Zhuangzi</em> 23.<a href="#fn21">[21]</a> Of the three anecdotes in the <em>Inner Chapters</em>, none seem to draw from any sayings in the <em>Laozi</em>, but they are not inconsistent or contrary to it in any way either. In chapter 5 Laozi mentions that “life and death are one cord” (死生為一條), “acceptable and unacceptable are one string” (可不可為一貫), which is consonant with chapter two of the <em>Laozi</em>. And in chapter 7 he expounds Zhuangzi’s ideal of freedom, but we read him speaking of the ideal ruler: “(his) accomplishments cover the world yet seem not to come from himself, (his) transforming influence extends to the myriad things and yet the people do not rely on him” (功蓋天下而似不自己，化貸萬物而民弗恃). This is consonant with parts of the <em>Laozi</em>.<a href="#fn22">[22]</a> Nowhere in the <em>Zhuangzi</em> is there any mention of a <em>Laozi</em> text or that Lao Dan wrote anything; but, there is no mention of texts by <em>anyone</em>.<a href="#fn23">[23]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The <em>Hanfeizi </em>韓非子, supposedly written by Hanfei (c. 280-230 B.C.E.), contains two chapters that comment on and give examples illustrating the <em>Laozi</em> text. Tae Hyun Kim believes they were written by different authors and were based on different <em>Laozi</em> texts.<a href="#fn24">[24]</a> Hagop Sarkissian agrees, claiming that <em>Jie Lao </em>解老 is a third century pre-Qin text probably written by a Jixia scholar of a Laozi-Mengzi bent, and that <em>Yu Lao </em>喻老 was also written in pre-Qin third century but by a less travelled writer, probably a minister of a small state. <a href="#fn25">[25]</a> Both Kim and Sarkissian note there is no anti-Confucianism in these two commentaries, and, coupled with evidence from the Guodian proto-<em>Laozi</em>, believe the <em>Laozi</em> was not yet anti-Confucian. I think it premature to make this claim, since we do not know whether all versions of “the <em>Laozi</em>” in the fourth and third centuries were “Confucian-friendly.” I also think it is still possible one or both commentaries were written in the early Han, taking advantage of the prestige the <em>Laozi </em>had at that time.<a href="#fn26">[26]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The chapter titles of the two <em>Hanfeizi</em> commentaries, <em>Jie Lao</em> 解老 and <em>Yu Lao</em> 喻老 suggest the text was known as the <em>Laozi</em>, but the titles could’ve been added at any time. No quotation within these two commentaries mentions Lao Dan or Laozi.<a href="#fn27">[27]</a> Whomever wrote these commentaries may or may not have been associated with a/the <em>Laozi</em> lineage. Sarkissian seems to believe that the <em>Hanfeizi</em> commentaries comment on selected passages of a more complete <em>Laozi</em> but it is impossible to know for sure. It is possible that the authors commented on more than we now have but that that material was lost, for we know more passages had been written and associated with each other from the existence of the Guodian proto-<em>Laozi</em>.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The oldest complete editions of the <em>Laozi</em> text we have were discovered in 1973 in a tomb at Mawangdui 馬王堆, Hunan province. In that tomb two copies of the text were written on silk along with some other previously unknown texts. The tomb was sealed in 168 B.C.E. but manuscript A has been dated to no later than 206 B.C.E. and manuscript B sometime between 206 and 194 B.C.E.<a href="#fn28">[28]</a> How old manuscript A is and how old its redaction or recension is has yet to be determined. It has been determined that manuscript B is <em>not</em> copied from manuscript A, but how old their source texts are can only be guessed. These two manuscripts contain virtually all the content of the later received editions but the order of the (unmarked) chapters is different, most notably, chapters 38-81 come before chapters 1-37.<a href="#fn29">[29]</a> The latter manuscript B also titles the two halves “<em>De</em>” and “<em>Dao</em>,” but neither A nor B contain the name Lao Dan or Laozi. Furthermore, the Peking University has recently received a copy of the <em>Laozi</em> from the Western Han era that, like the Mawangdui editions has the <em>De </em>section before the <em>Dao </em>section. However, unlike the Mawangdui texts, the <em>De</em> section <em>is </em>labelled <em>Laozi shangjing</em> 老子上經 and the <em>Dao</em> section, <em>Laozi xiajing</em> 老子下經. Additionally, although the ordering of chapters (章) is unknown to me at this time, reports make clear that there <em>are </em>chapter division marks.<a href="#fn29b">[29b]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In 1993 a number of bundles of inscribed bamboo slips were found in a tomb, dated approximately to 300 B.C.E., at Guodian 郭店, Hubei province, (near the old capital of Chu). The content of three of these bundles are entirely passages from the <em>Laozi</em>, with an additional, previously unknown “text” (on slips identical to bundle “C”) named <em>Taiyi Shengshui</em> 太一生水. These “<em>Laozi</em> parallels,” as some have called them, are either entire chapters or parts of thirty-one of the chapters found in the Mawangdui and received texts and constitutes only about one third of the complete text.<a href="#fn30">[30]</a> The order of these “chapters” is completely different from anything previously known to us. Being found on three distinct bundles of bamboo, it would seem these were not considered a single book, and they seem to be copied from different sources.<a href="#fn31">[31]</a> However, excluding the <em>Taiyi Shengshui</em>, since there is no non-<em>Laozi</em> material found in them I will call them a proto-<em>Laozi</em>.<a href="#fn32">[32]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">It would seem that the <em>Laozi</em> went through the hands of a number of editors from at least 300 B.C.E. Whether the Guodian editor <em>removed </em>or <em>excluded </em>any passages or chapters we do not know. Some scholars have regarded the Guodian proto-<em>Laozi</em> an “excerpt” from a bigger collection, possibly the complete 81-chapter edition. This is a possibility, although the fact that no chapters from 67–81 are to be found makes the idea of the entire 81-chapters edition unlikely. As Bruce Brooks has determined, at <em>most</em> there could have been 72.<a href="#fn33">[33]</a> Of course, the Guodian proto-<em>Laozi </em>could have been the <em>largest</em> collection at the time, or the compiler could have drawn from several small proto-<em>Laozi</em>s, not having available to him a complete text. We simply do not know. All we do know is that by 300 B.C.E. at least some of the material later found in our 81-chapter <em>Laozi</em> was collected together and buried in a tomb, and <em>again</em>, this material is not ascribed to Lao Dan or Laozi.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The editors of the two Mawangdui manuscripts don’t appear to have removed any material, as all of the passages found in the Guodian text, <em>and</em> the <em>Hanfeizi</em> commentaries and quotes, are found in the Mawangdui manuscripts.<a href="#fn34">[34]</a> Moreover, the Guodian proto-<em>Laozi</em> does not contain any “lost” material. And, aside from the occasional line here and there, no editor since the time of the Mawangdui redactions has removed <em>or </em>added any material, the text being effectively fixed (though not the order).<a href="#fn35">[35]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">There are numerous theories about how the <em>Laozi</em> came to be. Arthur Waley believed the <em>Laozi</em> to have been the work of “an anonymous Quietist” around 240 B.C.E. who was engaged with “Realists” Confucians and the doctrines of Yang Zhu.<a href="#fn36">[36]</a> He believed it to represent, and was intended for, quietist sage-rulers: it was not intended to encourage ordinary people to live a Daoist life, although a Daoist ruler would inevitably lead his subjects in this direction.<a href="#fn37">[37]</a> He wrote, “Proverbs of the people and of the patricians (<em>Junzi </em>君子), maxims of the strategist and realist, of the individualist (Yang Zhu school); above all, sayings of the older Daoists which though they had very little apparent influence on conduct were at that period accepted as ‘spiritual’ truths, much as the Sermon on the Mount is accepted today – all these conflicting elements the author of the <em>Daodejing</em> reproduces or adapts, subtly weaving them together into a pattern perfectly harmonious and consistent, yet capable of embracing and absorbing the most refractory elements.”<a href="#fn38">[38]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">With regards to the reputed author, Lao Dan, Waley wrote that the <em>Laozi</em>, “owing to its constant use of sayings which everyone connected with the name Lao Dan (Laozi, the Master Lao), naturally came to be regarded as embodying the teaching of this legendary Quietist. Whether it was definitely put into the world as a record of the teachings of Lao Dan or whether this ascription was merely one that grew up in the minds of readers we cannot know.”<a href="#fn39">[39]</a> On this last point Angus Graham argued that Lao Dan was co-opted by Daoists, taking advantage of his authority as a teacher of Confucius.<a href="#fn40">[40]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">D.C. Lau believed that the <em>Laozi </em>was a multi-authored anthology of sayings of the fourth and early third centuries B.C.E. that were the “common property to followers of various schools sharing a common tendency in thought that came to be known as Daoism.”<a href="#fn41">[41]</a> Lau doesn’t seem to have explained what this tendency was, though he felt the text contained the ideas of Jixia thinkers, Yang Zhu, Guan Yin 關令 and Zhuangzi.<a href="#fn42">[42]</a> If the sayings were common property, however, why don’t we find any of them in the texts of other “schools?” Following Lau, David Hall and Roger Ames believe the <em>Laozi </em>is “a deliberately collated and edited collage of largely rhymed wisdom literature that was drifting about in the early Chinese tradition,<a href="#fn43">[43]</a> but again, we have no evidence that these sayings were “drifting about.”<a href="#fn44">[44]</a> The fact that none of the <em>Laozi</em>’s aphorisms or passages are found in earlier texts (e.g., <em>Shijing</em>, <em>Shangshu</em>, <em>Yijing</em>, <em>Mengzi</em>, <em>Zuozhuan</em>, <em>Mozi</em>, <em>Guanzi</em>) suggests that these were taken from a small, close-knit “community” or something similar. Although several sayings are introduced as being not original, as being derived from another source or “common” saying, (e.g., chapters 22, 41, 42 and 69), the sayings do not appear in any text we can be sure was written earlier. And texts containing parallel passages or quotations that came afterwards most often attribute it to Laozi or Lao Dan.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Lau further believed there to have been at least two more similar works/collections: a <em>Laochengzi</em> 老成子and a <em>Zhengchangzhe</em> 鄭長者, both found in the <em>Hanshu Yiwenzhi</em> under <em>Daojia</em>. <a href="#fn45">[45]</a> Lau concludes that in the late Warring States period “there were a number of works which were Daoist in content, appearing under various titles all of which meant ‘old man’ or ‘elder,’ and … that the <em>Laozi</em> was only one of these works.” Although possible, this is highly speculative and unverified.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Kristopher Schipper regards the <em>Laozi </em>as a philosophical text that does not belong to any particular ‘school.’<a href="#fn46">[46]</a> Nonetheless, he thinks it most likely that “the tradition which produced, over a number of centuries, the aphorisms of the <em>Daodejing</em> was not that of ‘philosophers,’ but rather reflects the wisdom which originated among the diviners and the astrologers, the scribes and the annalists.”<a href="#fn47">[47]</a> He too says many of the sayings “appear in other, much older texts,” many of which were “skillfully transformed in such a way as to have them say the opposite of the truths they were originally meant to convey.”<a href="#fn48">[48]</a> It is true that there are numerous counter-intuitive sayings and paradoxes, but that doesn’t mean they are re-workings of popular sayings, especially since there is no textual evidence.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Michael LaFargue, Harold Roth, and Russell Kirkland have all contributed to a fairly credible theory. LaFargue believes the <em>Laozi</em> to be the work of a small group of <em>Shi </em>士 he calls “Laoists” or a “Laoist community” and originated in an oral tradition.<a href="#fn49">[49]</a> He argues that,</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">“[E]ach ‘chapter’ is made up primarily of sayings that originally were independent of each other, each saying part of the oral tradition of a small ancient Daoist community which I refer to as the ‘Laoist’ School. These sayings were artfully arranged in ‘sayings collages’ by Daoist teachers whom I refer to as the <em>composers </em>of the chapters” who sometimes altered or added to the sayings as well as borrowed sayings from outside their community.”<a href="#fn50">[50]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">He believes the authors had many similarities with Mengzi and his followers in that they were idealistic <em>Shi</em> who sought to change the system:</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">“The very high respect with which some individual <em>Shi</em> were regarded, led other <em>Shi</em> to gather around them, to learn their ideas about good government and practice self-cultivation [of desired states of mind] under their guidance, and by association with them to gain credentials that would get for them the government appointments they desired. This led to the formation of many small and informal <em>Shi</em>-schools, groups of men gathered around one or more teachers, living with or near him, and often travelling with him as he went from state to state trying to influence rulers with his advice. This is the kind of group that gathered around the Confucian teacher Mengzi, and this is the kind of group I believe also responsible for the <em>Daodejing</em>. This latter group was one among several groups sharing a common world-view opposed to Confucianism, groups that came later to be called by the general name Daoist. Other roughly contemporary Daoist groups are known to us from an anthology of writings that goes under the name <em>Zhuangzi</em>. Graham recently suggested a new term, Laoist (after Laozi, the legendary author of the <em>Daodejing</em>) to refer to the specific thought of the <em>Daodejing</em>, in contrast to the somewhat different (“Zhuangist”) Daoism represented in the <em>Zhuangzi</em>.”<a href="#fn51">[51]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Thus, he does not view the text as addressed to rulers as most scholars do, as they would not be competent to understand the sayings.<a href="#fn52">[52]</a> I think this is true of many of the aphorisms, but not everything in the book. In general though, it seems that a teacher or master would be very helpful for comprehension.<a href="#fn53">[53]</a> Indeed, LaFargue conjectures that the sayings were “composed by teachers in the Laoist school and given to students to meditate on.”<a href="#fn54">[54]</a> But this doesn’t rule out potential rulers, as the tomb at Guodian where the proto-<em>Laozi</em> was interred seems to have been that of the Chu royal tutor, whose student may have been the crown prince Qingxiang 頃襄.<a href="#fn55">[55]</a> If so, would this tutor be a “Laoist” or “Daoist?” I suspect the answer might be no, as the tomb contained many other texts with very little in common with the proto-<em>Laozi</em>.<a href="#fn56">[56]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Similar to LaFargue, Harold Roth believes the <em>Laozi</em> “is likely an apocryphal collection of poetic verses compiled within an early Daoist master-disciple lineage.”<a href="#fn57">[57]</a> One could imagine also that the lineage could have begun more as a <em>master-master</em> group, as a group of elders, treated more or less as equals. He writes that “at best we can speculate about their having formed small communities to follow their distinctive inner cultivation practice, [although] there is no clear evidence of a well-established social organization that extended over several generations.”<a href="#fn58">[58]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Roth believes that the <em>Laozi</em> belongs to a tradition which also produced the “Inner Training” (<em>Neiye</em> 内業) text, the <em>Zhuangzi</em> and the <em>Huainanzi </em>淮南子. This tradition was centred around the categories of self-cultivation, specifically “the attainment of the Dao through a process of emptying out the usual contents of the conscious mind until a profound experience of tranquility is attained,” a cosmology based on the <em>Dao</em> as a unifying power and the political application of these two.<a href="#fn59">[59]</a> Furthermore, some members of this lineage “created and transmitted a body of doctrinal texts that evolved over time in response to the changing circumstances in which the members of this ‘distinct lineage’ found themselves.”<a href="#fn60">[60]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Russell Kirkland prefers to interpret the <em>Lao</em> in <em>Laozi</em> as referring to community <em>elders</em>. His theory runs as follows:</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">“Various traditions of oral wisdom had circulated for some decades in Chu, where they were committed to writing by various different hands, recirculated, reedited, and rewritten. Some of the parties involved—conceivably themselves visitors to the early Jixia academy in Qi—learned of the cultivational practices suggested in the text called the <em>Neiye, </em>and added new material of a related nature. Others—archaeologists claim that it was the tutor to the crown prince of Chu—gathered three such texts and refocused them on practical tasks that might befall a future ruler; those texts were buried in the tomb at Guodian. Later, someone else—hardly imaginable as a Jixia participant—added an introspective “maternal voice” to the growing body of “the elders’ wisdom,” while others—quite <em>likely </em>at Jixia—continued to add new socio-political messages, and even applications for real or aspiring warmongers and executioners. Eventually, some redactor brought all those materials together, added new flourishes of his own, and produced something very like “the full text” that we know today.”<a href="#fn61">[61]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">I think this is a quite plausible story, but the connection to the Jixia “academy” in Qi has no evidence to support it that I’m aware of. To be sure, Jixia was not the only concentration or gathering of intellectuals in ancient China. Regional lords in Wei 魏, Zhao 趙, Qin 秦 and Chu 楚 also patronized great numbers of scholars.<a href="#fn62">[62]</a> However, it seems just as likely that the authors/compilers did not reside in any intellectual centre such as these.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In a later post, I will explore whether the <em>Laozi</em> originates in a quietist or mystical tradition, as many scholars have argued for or against, or a philosophical tradition. Scholars of philosophy tend to deny or de-emphasize the mystical aspect, while religious scholars tend to emphasize it. Perhaps the truth of the matter lies somewhere in between.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:large;">Next: Zhuangzi 莊子</p>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<p><a name="fn1"></a>[1] Curiously, according to Yang Xiong’s 揚雄 (c. 55-20 C.E.) <em>Fangyan </em>方言 8.1, ‘Li Er 李耳’ was a Huainan-Chu word for ‘tiger.’ Cf. Axel Schuessler’s <em>ABC Etymological Dictionary of Old Chinese</em>, University of Hawaii Press, 2007, 349.</p>
<p><a name="fn2">[2]</a> <em>Shiji </em>史記 63: <em>Laozi Hanfei Liezhuan </em>老子韓非列傳.</p>
<p><a name="fn3">[3]</a> See <em>Shiji</em> 63 and 47, <em>Zhuangzi</em> 13, 14 (2), 21 and <em>Liji</em> 7 (4).</p>
<p><a name="fn4">[4]</a> There are four places in the <em>Ritual Records</em> (<em>Liji </em>禮記 • 曾子問) Lao Dan is quoted (in meetings with Confucius), all having to do with mourning rites. Only <em>Laozi</em> 31 has to do with mourning rites.</p>
<p><a name="fn5">[5]</a> The Mawangdui text B had 5467 characters (some have deteriorated, but the total is indicated), the Wang Bi “received” text 5268.</p>
<p><a name="fn6">[6]</a> If so, this unambiguously connects Laozi with <em>Daojia</em> 道家.</p>
<p><a name="fn7">[7]</a> <em>Zhuangzi</em> 26.</p>
<p><a name="fn8">[8]</a> <em>Shiji</em> 67 records that Confucius learnt from 老子 in Zhou and 老萊子 in Chu.</p>
<p><a name="fn9">[9]</a> At Guodian, Jingmen city, Hubei province, Mawangdui, near Changsha, Hunan province, and the <em>Xiang Yu Concubine Manuscript</em> (項羽妾本) examined by Fu Yi 傅奕 (fl. 600 C.E.) from a pre-Han tomb.</p>
<p><a name="fn10">[10]</a> One might also mention the <em>Chuci</em> 楚辭, but the connection to the <em>Laozi</em>’s worldview is slight. It needs to be said too, that Chu was host to <em>Ru</em>/Confucians and Mohists as well: it was not a Daoist state.</p>
<p><a name="fn11">[11]</a> <em>Hanshu</em> 59 B, Yang Xiong <em>Zhuan</em> 揚雄傳.</p>
<p><a name="fn12">[12]</a> This assumes that the anecdotes about him in chapters 3, 5, 7, 11, 12, 13 (2), 14 (3), 21, 22, 23, 25 and 27 of the <em>Zhuangzi</em> do not date from the 4<sup>th</sup> century, which is difficult to prove.</p>
<p><a name="fn13">[13]</a> <em>The Dynamics of Masters Literature</em>, Harvard University Press, 2011, 229.</p>
<p><a name="fn14">[14]</a> <em>The Way of Lao Tzu</em>, Prentice Hall, 1963, 72-3. Victor Mair, in his “[The] File [on the Cosmic] Track [and Individual] Dough[tiness]” also believes that the Laozi may contain material from the sixth century B.C.E., with more material added, gradually becoming anti-Confucian and anti-Mohist over the next few centuries. <em>Sino-Platonic Papers</em> 20, 1990, 16-17.</p>
<p><a name="fn15">[15]</a> <em>Laozi</em> 63.</p>
<p><a name="fn16">[16]</a> In the “Record on (serving as an) Example” (<em>Biaoji</em> 表記), the 33rd chapter of the Han Dynasty compendium <em>Ritual Records</em> Confucius is presented with a different perspective than that of the <em>Analects</em>.</p>
<p><a name="fn17">[17]</a> D.C. Lau thought this significant (<em>Tao Te Ching</em>, The Chinese University Press, 1996, 127 (originally published in 1963). However, the relatively contemporary text <em>Zhuangzi</em>, which also mentions Confucius, Mozi, Yang Zhu and others does <em>not</em> mention Mengzi. Not many would be comfortable concluding that Mengzi did not live before the <em>Zhuangzi</em> was compiled.</p>
<p><a name="fn18">[18]</a> <em>Lüshi Chunqiu</em> 17.7. Dan 耽 is apparently a variant of Dan 聃.</p>
<p><a name="fn19">[19]</a> Some places in the Mawangdui “Huang-Lao” <em>Silk Manuscripts</em>, a.k.a. the <em>Huangdi Sijing </em>黃帝四經, also privilege the soft and feminine (e.g., <em>Mingli</em> 名理, <em>Shundao</em> 順道). See also <em>Cixiongjie</em> 雌雄節, though it doesn’t mention 柔. <em>Zhuangzi</em> 33 associates the feminine and a mild, tranquil, yielding nature with Lao Dan.</p>
<p><a name="fn20">[20]</a> “Inner Chapters” (<em>Neipian </em>内篇) refers to the first seven chapters of the <em>Zhuangzi</em>.</p>
<p><a name="fn21">[21]</a> Though not word-for-word. But as Arthur Waley once observed, “It is unlikely in the extreme that the commentator rushed to a copy of the <em>Daodejing</em> in order to quote a single sentence. He quoted from memory, and his memory unconsciously smoothed out and simplified the difficult clause.” (<em>The Way and Its Power</em>, Grove Press, 1958, 131, (originally published in 1934). Herbert Giles, in his “The Remains of Lao Tzu” in <em>The China Review</em>, disagreed (1885-6, 236).</p>
<p><a name="fn22">[22]</a> E.g., chapters 2, 10, 17, 51, and 77.</p>
<p><a name="fn23">[23]</a> Except to some references to early Chinese Classics.</p>
<p><a name="fn24">[24]</a> “Other <em>Laozi</em> Parallels in the <em>Hanfeizi</em>” in <em>Sino-Platonic Papers</em> 199, March 2010, 47-9.</p>
<p><a name="fn25">[25]</a> “<em>Laozi</em>: Re-visiting Two Early Commentaries in the <em>Hanfeizi</em>” M.A. Thesis, University of Toronto, 2001.</p>
<p><a name="fn26">[26]</a> Cf. Bruce Brooks “The Present State and Future Prospects of Pre-Hàn Text Studies” in <em>Sino-Platonic Papers</em>, 46, 1994, 28.</p>
<p><a name="fn27">[27]</a> There are five quotations from the <em>Laozi</em> in the remainder of the <em>Hanfeizi</em>, three of them attributed to Lao Dan/Laozi. chapter 31 quotes <em>Laozi</em> 36; chapter 38 quotes <em>Laozi</em> 17, 64 and 65; chapter 46 quotes <em>Laozi</em> 44.</p>
<p><a name="fn28">[28]</a> Derek Herforth, “Two Philological Studies on the Mawangdui <em>Laozi</em> Manuscripts,” M.A. Thesis, University of British Columbia, 1980, 4. Cf. Robert Henricks, <em>Lao-Tzu: Te-Tao Ching</em>, Modern Library, 1993, p. xviii, (originally published in 1989).</p>
<p><a name="fn29">[29]</a> Some of the chapters <em>are</em> marked: manuscript A’s “<em>Dejing</em>” section contains a number of “periods,” many of which occur between today’s <em>Zhang</em> 章, “chapters.”</p>
<p><a name="fn29b">[29b]</a> http://www.chinacentre.ox.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0007/34684/BeiDa_Western_Han_Dynasty_Bamboo_Books.pdf</p>
<p><a name="fn30">[30]</a> Edward Shaughnessy, “The Guodian Manuscripts and Their Place in Twentieth-Century Historiography on the <em>Laozi</em>” in the <em>Harvard Journal of Asiatic Studies</em>, Vol. 65: No. 2, 2005, 451.</p>
<p><a name="fn31">[31]</a> Kim, 2010, 23. That these were copied from different sources does not mean they themselves were not excerpts from a larger single text.</p>
<p><a name="fn32">[32]</a> William Boltz in his “The Fourth-Century B.C. Guodiann Manuscripts from Chuu and the Composition of the Laotzyy” argues that we should not exclude the <em>Taiyi Shengshui</em> material from consideration in our theories about this Guodian material. (<em>Journal of the American Oriental Society</em>, Vol. 119, No. 4, 1999, 595-6.)</p>
<p><a name="fn33">[33]</a> “Probability and the Gwodyèn Dàu/Dv Jing” in the <em>WSWG Newsletter </em>13, Mar 1999, 61.</p>
<p><a name="fn34">[34]</a> Chapter 12 of the <em>Huainanzi</em> is an exposition of the <em>Laozi</em> as well, dating from around the middle of the second century B.C.E. All of the quotations found there, and throughout the rest of the <em>Huainanzi</em>, are found in the Mawangdui and received texts. The same is true of the mid-second century B.C.E. <em>Hanshi Waizhuan </em>韓詩外傳.</p>
<p><a name="fn35">[35]</a> Again, we do not know when the source text of the Mawangdui recension was compiled. Presumably it was sometime in the third century B.C.E.</p>
<p><a name="fn36">[36]</a> <em>The Way and Its Power</em>, Grove Press, 1958, 86, (originally published in 1934). “Realists” is Waley’s translation of <em>Fajia</em> 法家, more problematically called “Legalists.”</p>
<p><a name="fn37">[37]</a> Ibid. 91-2.</p>
<p><a name="fn38">[38]</a> Ibid. 97.</p>
<p><a name="fn39">[39]</a> Ibid. 104.</p>
<p><a name="fn40">[40]</a> “The Origins of the Legend of Lao Dan” in <em>Studies in Chinese Philosophy and Philosophical Literature</em>, 1986.</p>
<p><a name="fn41">[41]</a> <em>Tao Te Ching</em>, The Chinese University Press, 1996, xl, (originally published in 1963).</p>
<p><a name="fn42">[42]</a> Guan Yin, or (Guan) Yin Xi 尹喜, was the border guard Sima Qian records was the recipient of Lao Dan’s two <em>Pian </em>on <em>Dao</em> and <em>De</em> (<em>Shiji</em> 63) and who is paired with Lao Dan in <em>Zhuangzi</em> 33.</p>
<p><a name="fn43">[43]</a> <em>Dao De Jing</em>, Ballantine Books, 2003, 113.</p>
<p><a name="fn44">[44]</a> With two exceptions: the aforementioned maxim found in <em>Laozi</em> 63 and (supposedly) discussed by Confucius in <em>Lunyu</em> 14.34 and <em>Laozi</em> 79 contains a variation of a <em>Shangshu</em> 尚書 passage about who receives Heaven’s assistance and appears to be a popular aphorism.</p>
<p><a name="fn45">[45]</a> Lau, 1996 (1963), xii, 133. The words/vocabulary of the latter in the <em>Hanfeizi</em> 34 are reminiscent of the <em>Laozi</em>, <em>Zhuangzi</em>, <em>Huainanzi</em>, etc.: “…夫虛無無見者…,” “夫虛靜無為而無見也。” and <em>Hanfeizi</em> 37 “體道，無為無見也。.” The texts have been lost, as has the <em>Laolaizi</em> 老萊子, which Lau does not mention.</p>
<p><a name="fn46">[46]</a> <em>The Taoist Body</em>, University of California Press, 1993 (1983), trans. by Karen C. Duval, 184-5.</p>
<p><a name="fn47">[47]</a> Ibid. 185.</p>
<p><a name="fn48">[48]</a> Ibid. 185.</p>
<p><a name="fn49">[49]</a> <em>Tao and Method</em>, SUNY Press, 1994, 127-8.</p>
<p><a name="fn50">[50]</a> <em>The Tao of the Tao Te Ching</em>, SUNY Press, 1993, ix-x.</p>
<p><a name="fn51">[51]</a> Ibid. 195.</p>
<p><a name="fn52">[52]</a> <em>Tao and Method</em>, 242. Carine Defoort would side with LaFargue, as she believes the <em>Laozi </em>was &#8220;written by and for those who saw themselves as the real but unrecognized sources of order, those advisors (in fact or in spe) with less power and prestige than the ruler.&#8221; (Review of Hans-Georg Moeller&#8217;s <em>Daoism Explained: From the Dream of the Butterfly to the Fishnet Allegory</em> in <em>China Review International</em>. Volume: 14. Issue: 1, 2007, 179.</p>
<p><a name="fn53">[53]</a> This is expressed also by Donald Harper in his “The Sexual Arts of Ancient China as Described in a Manuscript of the Second Century B.C.” <em>Harvard Journal of Asiatic Studies</em>, Vol. 47, No. 2, 1987, 561. See also Dirk Meyer&#8217;s PhD. Dissertation &#8220;Meaning-Construction in Warring States Philosophical Discourse,&#8221; Leiden University, 2008, where he argues, (esp. in chapter 8), that &#8220;authority-based texts&#8221; such as the <em>Laozi </em>require a master-student-text scenario to be fully understood.</p>
<p><a name="fn54">[54]</a> Tao and Method, 128.</p>
<p><a name="fn55">[55]</a> See Jennifer Lundin Ritchie’s “An Investigation into the Guodian <em>Laozi</em>” M.A. Thesis, The University of British Columbia, 2010, 96.</p>
<p><a name="fn56">[56]</a> Although, we are in the dark with regards to who owned or copied the texts and why they were buried with him. For some ideas, see Enno Giele&#8217;s “Using Early Chinese Manuscripts as Historical Sources” in <em>Monumenta Serica</em> Vol. 51, 2003.</p>
<p><a name="fn57">[57]</a> <em>Original Tao</em>, Columbia University Press, 1999, 205 n1.</p>
<p><a name="fn58">[58]</a> Ibid. 178.</p>
<p><a name="fn59">[59]</a> Ibid. 7.</p>
<p><a name="fn60">[60]</a> Ibid. 173-4.</p>
<p><a name="fn61">[61]</a> <em>Taoism: The Enduring Tradition</em>, Routledge 2005, 65-6 (originally published in 2004).</p>
<p><a name="fn62">[62]</a> <em>Shiji</em> 85.</p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-history/'>Chinese History</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daodejing/'>Daodejing</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daoism/'>Daoism</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/laozi/'>Laozi</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/201/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/201/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=201&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/21/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Classical Daoism &#8211; Is There Really Such a Thing? Part 1</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/16/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-1/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/16/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 21:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Daodejing]]></category>
		<category><![CDATA[Daoism]]></category>
		<category><![CDATA[Huang-Lao]]></category>
		<category><![CDATA[Laozi]]></category>
		<category><![CDATA[Zhuangzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[PART 1 Daojia and Huang-Lao Classical Daoism, Philosophical Daoism, Early Daoism: these terms are increasingly being seen as obsolescent by &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/10/16/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-1/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=180&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="font-size:x-large;">PART 1</p>
<p style="font-size:x-large;"><em>Daojia</em> and Huang-Lao</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Classical Daoism, Philosophical Daoism, Early Daoism: these terms are increasingly being seen as obsolescent by scholars in the last couple of decades. The general public – those who have heard of Daoism or have read a little bit of it – are largely unaware, despite the fact that for quite awhile writers have admitted that there were no “Daoists” in pre-Han China and that the two most famous “Daoists,” Laozi and Zhuangzi, surely never thought of themselves as Daoists. The more recent interest in what was once called “religious Daoism (<em>Daojiao</em> 道教),” as opposed to “philosophical Daoism (<em>Daojia</em> 道家),” has seen a shift towards using “Daoism” to refer only to the former.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In this series of blog posts I am going to explore this matter. First, I will look at the oldest evidence for a “Daoist school” in the <em>Historical Records</em> (<em>Shiji</em> 史記) and the <em>Han Documents</em> (<em>Hanshu</em> 漢書). Next I will look into both the text and the legendary man Laozi 老子, followed by Zhuangzi 莊子. Texts that will be mentioned along the way will include: the <em>Laozi</em> 老子, <em>Zhuangzi</em> 莊子, <em>Hanfeizi</em> 韓非子 (esp. <em>Jie Lao</em> 解老, <em>Yu Lao</em> 喻老), <em>Lüshi Chunqiu</em> 春秋左傳, <em>Mengzi </em>孟子, <em>Xunzi</em> 荀子, <em>Guanzi</em> 管子 (esp. <em>Neiye </em>內業), <em>Huainanzi</em> 淮南子, <em>Heguanzi</em> 鶡冠子, and the <em>Huangdi Sijing</em> 黃帝四經. I will also survey various scholars’ views on early Chinese “schools of thought.”</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;"><em>Daojia</em> 道家 first appears in the <em>Historical Records</em> written by Sima Tan 司馬談 and his son Sima Qian 司馬遷, both of whom served as the “Grand Astrologer” (<em>Taishi</em> 太史) in the early Han Dynasty. In the one hundred and thirtieth chapter of the <em>Historical Records</em>, Sima Qian presented his father’s outlines of the “Six <em>Jia</em> (六家),” commonly thought of as the “ six schools of thought” but probably best understood as the “six areas of expertise” or “six approaches to government.”<a href="#fn1">[1]</a> He lists these as the <em>Yinyang</em> (陰陽), the <em>Ru</em> (儒), the Mo (墨), the <em>Ming</em> (名), the <em>Fa</em> (法), and the <em>Daode</em> (道德; afterwards shortened to <em>Daojia</em> 道家). For Sima Tan, these six categories were methods or techniques of governing (<em>Zhi</em> 治), of which he neither names texts nor exponents of these approaches. After discussing some pros and cons of the others, Sima Tan discussed the <em>Daojia</em>:</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">道家使人精神專一，動合無形，贍(=澹)足萬物。其為術也，因陰陽之大順，采儒墨之善，撮名法之要，與時遷移，應物變化，立俗施事，無所不宜，指約而易操，事少而功多。<br />
<span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">“The Daoists enable the numinous essence within people to be concentrated and unified. In movement they are joined with the Formless, in tranquility they (provide) sufficiently for all living things. In deriving their techniques, they follow the grand compliances of the <em>Yinyang</em> lineage, select the best of the <em>Ru</em> and Mo lineages, and extract the essentials of the <em>Ming</em> and <em>Fa</em> lineages. They shift (their policies) in accordance with the seasons and respond to the transformations of things. In establishing customs and promulgating policies, they do nothing unsuitable. Their tenets are concise and easy to grasp; their policies are few but their achievements are many.”<a href="#fn2">[2]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Unlike the other <em>Jia</em>, Sima Tan enumerated no shortcomings or defects of <em>Daojia</em>, partially, no doubt, because it incorporated the best parts of the others.<a href="#fn3">[3]</a> A bit later some further analysis is offered:</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">道家無為，又曰無不為，其實易行，其辭難知。其術以虛無為本，以因循為用。無成埶，無常形，故能究萬物之情。不為物先，不為物后，故能為萬物主。有法無法，因時為業；有度無度，因物與合。故曰「聖人不朽(=巧)，時變是守。虛者道之常也，因者君之綱」也。<br />
<span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">“The Daoists do nothing, but they also say that nothing is left undone. Their substance is easy to practice, but their words are difficult to understand. Their techniques take emptiness and nothingness as the foundation and adaptation and compliance as the application. They have no set limits, no regular forms, and so are able to penetrate to the genuine basis of living things. Because they neither anticipate things nor linger over them, they are able to become the masters of all living things.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">They have methods that are no methods:<br />
They take adapting to the seasons as their practice.<br />
They have limits that are no limits:<br />
They adapt to things by harmonizing with them.<br />
Therefore they say:<br />
The sage is not clever:<br />
The seasonal alternations are what the sage preserves.<br />
Emptiness is the constant in the Way.<br />
Adaptation is the guiding principle of the ruler.”<a href="#fn4">[4]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Going solely on this description, it would seem <em>Daojia</em> has little to do with the <em>Laozi</em>. It is only “doing nothing and yet they say that nothing is left undone” (無為，又曰無不為) which seems to ultimately derive from the <em>Laozi</em> (chapters 37 and 48); although, the “motto” is also found in third century texts such as <em>Zhuangzi</em> chapters 18, 22, 23, and 25, and the <em>Lüshi Chunqiu </em>25.3. One can also find it in the first chapter of the early Han text, the <em>Huainanzi</em>. One might wonder why he labeled it <em>Dao-Jia</em>, since his descriptions says nothing about <em>Dao</em>. We may surmise that he labeled it such because of its comprehensiveness: it was a <em>Dao</em> that included the other <em>Dao</em>s. Or perhaps, as his first expression of it as <em>Daode</em> 道德 suggests, it was derived from the <em>Dao</em> and <em>De</em> sections of the <em>Laozi</em>, (though not yet called the <em>Daodejing </em>道德經).</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">No names of individuals or texts are named by Sima Tan for any of these lineages. It is fairly clear that the <em>Laozi</em>, (or Lao Dan, the supposed author), was believed by <em>his son</em> Sima Qian to be an exemplar of <em>Daojia</em> thought. His biography of Laozi mentions that Laozi wrote a book in two parts on <em>Dao</em> and <em>De</em> and in a number of places in the <em>Shiji</em> we find <em>Daojia</em> connected to the teachings and practices of “the Yellow Emperor and Laozi (黃帝、老子, or simply Huang-Lao 黃老),”<a href="#fn5">[5]</a> which seem to be synonymous (see below). In the <em>Han</em> <em>Documents</em>’ “Treatise on Literature” (<em>Hanshu</em> <em>Yiwenzhi</em> 漢書 • 藝文志), Ban Gu’s 班固 bibliographical listing<a href="#fn6">[6]</a> for <em>Daojia</em> presumably included the <em>Laozi</em>, as it included four commentaries on it, as well as known texts such as the <em>Zhuangzi</em> 莊子, <em>Wenzi</em> 文子, <em>Liezi</em> 列子, <em>Heguanzi</em> 鶡冠子, and the <em>Yellow Emperor’s Four Classics</em> (<em>Huangdi Sijing</em> 黃帝四經).<a href="#fn7">[7]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The <em>Hanshu</em>, for its part, describes <em>Daojia</em> thusly:</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">道家者流，蓋出於史官，歷記成敗存亡禍福古今之道，然後知秉要執本，清虛以自守，卑弱以自持，此君人南面之術也。合於堯之克攘，易之嗛嗛，一謙而四益，此其所長也。及放者為之，則欲絕去禮學，兼棄仁義，曰獨任清虛可以為治。<br />
<span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">“The current of the Daoists emanated from the Office of the Historian, which in successive generations recorded the various roads leading to success or failure, survival or destruction, and ill or good fortune from antiquity down to the present. By and by they came to understand how grasping the essentials maintains the root, how purity and emptiness preserves oneself, and how humility and pliancy sustains oneself. These became the techniques of the ruler who faces south. They accord with Yao’s capacity to yield and the <em>Changes </em>hexagram “Modesty and Humility,” wherein one instance of humility brings forth four benefits. These are its strengths. Nonetheless, if taken too liberally, one will desire to disregard ritual education and abandon humaneness and righteousness, claiming that one need only employ purity and emptiness to govern.”<a href="#fn8">[8]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Sima Tan’s <em>Daojia</em> represented an approach to governing that centred on responding and adapting (<em>Yin</em> 因)<a href="#fn9">[9]</a> to changes, in the process adopting any “methods” from other ways of governing or ordering society that proved useful, such as those of the <em>Ru</em>, Mo, <em>Fa </em>and<em> Ming</em>. There appears also to be some concern with <em>Jingshen</em> 精神, “essential and spiritual energies,” <em>Wuwei</em> 無為, “non-purposive or non-interfering action” and <em>Xuwu</em> 虛無, “emptiness and nothingness.” Ban Gu’s <em>Daojia</em> was described quite differently, as responding or adapting to changes is not mentioned once, nor adopting the best from other <em>Jia</em>.<a href="#fn10">[10]</a> His <em>Daojia</em> seems to have had more to do with humility and the way to maintain and preserve oneself, based on acquaintance with events of the past. He also regarded the <em>Daojia</em> as entailing a rejection of typical <em>Ru</em> concerns: ritual/etiquette, benevolence and duty (禮、仁、義). This description has more in common with the <em>Laozi</em> than Sima Tan’s.<em></em></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">We turn now to “Huang-Lao 黃老,” the philosophy and/or practices apparently popular in the first half of the Han Dynasty. Huang-Lao refers to the teachings of the legendary Yellow Emperor (Huang Di 黃帝, trad. c. twenty-seventh century B.C.E.) in combination with those of the <em>Laozi</em>. There are many opinions on what texts Huang-Lao applies to, but many of them have connections to the land of Chu 楚. Some suggestions are the four silk texts from Mawangdui, a.k.a. The <em>Yellow Emperor’s Four Classics</em> 黃帝四經, the <em>Huainanzi</em> 淮南子, the <em>Heguanzi</em> 鶡冠子, a number of chapters of the <em>Guanzi</em> 管子,<a href="#fn11">[11]</a> a number of chapters of the <em>Zhuangzi</em> 莊子,<a href="#fn11b">[11b]</a> and a number from the <em>Chunqiu Fanlu</em> 春秋繁露.<a href="#fn12">[12]</a> Besides showing the influence of the <em>Laozi</em>, these so-called Huang-Lao texts appear to be anything that is not distinctly Confucian or Mohist and have theories on statecraft.<a href="#fn13">[13]</a> The Yellow Emperor was increasingly being used to give authority to writings in many, many areas of thought,<a href="#fn14">[14]</a> so what his name is supposed to imply is difficult to know. Perhaps, because he had become known to be China’s first (or most significant) ruler, his name was used to signify a “Laoist” philosophy regarding rulership.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Han Emperor Wen’s wife Empress (Dowager) Dou 竇 is repeatedly proclaimed to have been very fond of the words (Yan 言) and methods (Shu 術) of Laozi, or Huangdi and Laozi. For example, in the forty-ninth chapter of the <em>Shiji</em> we read: “Empress Dowager Dou was fond of the teachings of the Yellow Emperor and Laozi. Emperor (Wen), the heir apparent, and the Dou family members were obliged to study them and prize their methods (竇太后好黃帝、老子言，帝及太子諸竇不得不讀黃帝、老子，尊其術。).”<a href="#fn15">[15]</a> In <em>Shiji </em>107 we read again of Empress Dowager’s fondness for Huang-Lao but also of a number of scholars who competed with her by advancing <em>Rushu</em> 儒術, literally “Classicists’ methods,” perhaps implying Confucianism. These scholars, as Sima reported elsewhere, “disparaged the teachings of <em>Daojia</em>” (貶道家言).<a href="#fn16">[16]</a> This suggests that Huang-Lao and <em>Daojia</em> refer to the same ideology. Once the Empress asked a staunch defender of the <em>Ru</em> and expert on the <em>Odes</em> what he thought of the “book of <em>Laozi</em>” (老子書). Perhaps unwisely, he answered, “these are nothing but the teachings of a menial” (此是家人言耳), after which he received some severe punishment.<a href="#fn17">[17]</a> Once she died (135 B.C.E.), however, the <em>Ru</em>/Confucians repressed the teachings of Huang-Lao and Confucianism began its ascendency relatively unimpeded.<a href="#fn18">[18]</a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In addition to Empress Dowager Dou and her family, well over a dozen names are mentioned in the <em>Shiji</em> as being adherents of Huang-Lao, such as Ji An 汲黯, Elder Gao 蓋公, Sima Jizhu 司馬季主, Chen Ping 陳平, and Elder Yue Chen 樂臣公.<a href="#fn19">[19]</a> The Prince of Huainan, Liu An 劉安 (c. 180-122 B.C.E.), put together the <em>Huainanzi</em> 淮南子 in this Huang-Lao and Laozi-friendly environment, and it shows throughout the whole text (which also draws heavily from the <em>Zhuangzi</em>). Generally speaking, this text could be considered a Huang-Lao text and Liu a Huang-Lao advocate.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Some of them lived prior to the Han. In fact, Sima Qian labelled pre-Qin thinkers Shenzi 申子, Hanfei 韓非, and Jixia 稷下 residents Shen Dao 慎到, Tian Pian 田駢, Jiezi 接子, and Huan Yuan 環淵 as being adherents of Huang-Lao.<a href="#fn20">[20]</a> However, these are purely retrospective labels, as it does not appear in any textual sources prior to the Han and these thinkers would not have thought of themselves as following Huang-Lao teachings or practices. Sima Tan does not mention Huang-Lao, which may have been a creation of his son.<a href="#fn21">[21]</a> It does not appear, however, that any of these men founded their theories or grounded their views in those of the <em>Laozi. </em>Sima Qian may have, after reading some of their works, saw some doctrines that resembled those of a <em>current</em> Huang-Lao tradition in the Han. He almost certainly did not read <em>all</em> of their writings, so his views of them are probably skewed and not completely representative. Perhaps his connecting Hanfei with Laozi may be attributed to his seeing the two commentaries included in the <em>Hanfeizi</em>.<a href="#fn22">[22]</a> Or perhaps the de-emphasizing or rejecting of beloved Confucian ideals of <em>Ren</em>, <em>Yi</em> and <em>Li</em> (仁、義、禮) in the sayings found in the <em>Laozi</em> and stories about Lao Dan (in the <em>Zhuangzi</em>) that were shared by Hanfei, Shenzi and their followers created a bond in Sima Qian’s mind.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Tae Hyun Kim thinks that the <em>Jie Lao</em> 解老, <em>Yu Lao</em> 喩老, <em>Zhu Dao</em> 主道, <em>Yang Quan</em> 揚權 chapters of the <em>Hanfeizi</em> could justifiably be called Huang-Lao texts but, like Hagop Sarkissian, does not think they were written by Hanfei.<a href="#fn23">[23]</a> Sarkissian does not think the <em>Jie Lao</em> and <em>Yu Lao</em> are Huang-Lao because there is no discussion of law. If these commentaries and related chapters were not written by Hanfei, we do not know why they found their way into the <em>Hanfeizi</em>, though perhaps to match the belief that he was based in the thought of Laozi or perhaps to add prestige to his work in the early Han.</p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Wang Chong 王充 (c. 30-100 C.E.), in his <em>Lunheng</em> 論衡 occasionally discussed Laozi, Huang-Lao and <em>Daojia</em>. He associated longevity and immortality with <em>Daojia</em> (chapter 24) as well as associating both <em>Daojia</em> and Huang-Lao with a good understanding of the processes of Heaven and Earth, i.e., their naturalness and lack of purposeful activity (chapter 54 and 42 respectively). He identified a <em>Wuwei</em>-style of government to them (chapter 54) and identified quietism (<em>Tiandan</em> 恬澹) as another trait of Huang-Lao and Lao Dan (chapters 54 and 80).<a href="#fn24">[24]</a></p>
<p style="font-size:x-large;">Next: Laozi 老子</p>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<p><a name="fn1"></a>[1] Kidder Smith, “Sima Tan and the Invention of Daoism, ‘Legalism,’ ‘et cetera’” in <em>The Journal of Asian Studies</em>, 2003.</p>
<p><a name="fn2"></a>[2] “On the Six Lineages of Thought” by Sarah Queen and Harold Roth in <em>Sources of Chinese Tradition</em>, Vol. I, Columbia University Press, 1999, 279, modified.</p>
<p><a name="fn3"></a>[3] The <em>Zajia</em> 雜家, the “Miscellaneous <em>Jia</em>” of the <em>Hanshu</em>’s <em>Yiwenzhi </em>漢書 <em>•</em> 藝文志 was described very similarly, taking the best of some of the others: 兼儒、墨，合名、法. <em>Zajia</em> included the <em>Lüshi Chunqiu</em> and <em>Huainanzi</em>.</p>
<p><a name="fn4"></a>[4] Ibid. 281-2.</p>
<p><a name="fn5"></a>[5] For example, <em>Shiji</em> 56 and 107.</p>
<p><a name="fn6"></a>[6] I will refer to the <em>Yiwenzhi</em> chapter of the <em>Hanshu</em> as representing Ban Gu’s view, even though he took this classification from Liu Xin 劉歆 and perhaps his father, Liu Xiang 劉向.</p>
<p><a name="fn7"></a>[7] Which may or may not be the Four Texts attached to the <em>Laozi</em> manuscripts found at Mawangdui.</p>
<p><a name="fn8"></a>[8] Sarah A Queen, “Inventories of the Past: Rethinking the “School” Affiliation of the <em>Huainanzi</em>,” <em>Asia Major</em>, Volume 14, part 1, 2001, p. 62-3.</p>
<p><a name="fn9"></a>[9] <em>Yin</em> 因 appears five times in the two descriptions.</p>
<p><a name="fn10"></a>[10] As that was the hallmark of the <em>Zajia</em> 雜家. See note #3.</p>
<p><a name="fn11"></a>[11] E.g., the <em>Neiye</em>, <em>Xinshu Shang</em>, <em>Xinshu Xia</em>, <em>Baixin</em>, <em>Zheng</em>, <em>Chi Mi</em>, <em>Zhou He</em>, <em>Shu Yan</em>, <em>Bing Fa</em>, <em>Ba Yan</em>, etc.</p>
<p><a name="fn11b"></a>[11b] E.g., chapters 12-16 and 33.</p>
<p><a name="fn12"></a>[12] Sarah Queen in her <em>From Chronicle to Canon</em> writes that “21 sections from seven chapters 18, 19, 20, 21, 22, 77, 78” are Huang-Lao and that these texts pay little attention to Confucian texts. She writes that “these chapters argue that Laozi’s doctrine of non-purposive action, Shen Buhai’s theory of titles and actualities, Hanfei’s advocacy of impartial rewards and punishments, Mozi’s emphasis on elevating the worthy, and Guanzi’s techniques of inner cultivation are indispensible methods of rulership” (Cambridge University Press, 1996, 85-6).</p>
<p><a name="fn13"></a>[13] Roger Ames/D.C. Lau wrote, “At this point in time, ‘Huang-Lao’ has become a receptacle for any early Han dynasty text that has a Daoist tincture, and given the syncretism that marks this period, there is little that is excluded by it.” (<em>Yuan Dao</em>, Ballantine, 1998, 12)</p>
<p><a name="fn14"></a>[14] See Robin Yates’ <em>Five Lost Classics</em>, Ballantine, 1997, 10-12 and 17-19.</p>
<p><a name="fn15"></a>[15] Cf. <em>Shiji</em> 12, 28, 121. Both Emperor Wen and Jing also had a fondness for <em>Xingming</em> 刑名, which by then formed some associations with <em>Daojia</em>/Huang-Lao.</p>
<p><a name="fn16"></a>[16] Cf. Burton Watson, <em>Records of the Grand Historian</em>, Vol. II, Columbia University Press, 1996, p. 93.</p>
<p><a name="fn17"></a>[17] <em>Shiji</em> 121, Cf. Watson, Vol. II p. 364.</p>
<p><a name="fn18"></a>[18] <em>Shiji</em> 121.</p>
<p><a name="fn19"></a>[19] See Aat Vervoorn’s <em>Men of Cliffs and Caves</em>, The Chinese University Press, 1990, 268 n31 for more names.</p>
<p><a name="fn20"></a>[20] In Laozi’s biography both Shenzi and Hanfei are labelled as adherents of Huang-Lao (and <em>Xingming</em> 刑名). It is no coincidence that scholars who specialized in the teachings of Shenzi and Hanfei (along with a few others) were expelled from the royal court by the <em>Ru</em>-supporter and imperial counsellor Zhao Wan (趙綰). (<em>Hanshu</em> 6; see Griet Vankeerberghen, <em>The Huainanzi and Liu An’s Claim to Moral Authority</em>, SUNY Press, 2001, 11).</p>
<p><a name="fn21"></a>[21] Kidder Smith, 2003, 146.</p>
<p><a name="fn22"></a>[22] These are different enough to suggest that they were not even written by him; see below.</p>
<p><a name="fn23"></a>[23] “Other <em>Laozi</em> Parallels in the <em>Hanfeizi</em>” in <em>Sino-Platonic Papers</em> 199, March 2010, 17. Hagop Sarkissian, “<em>Laozi</em>: Re-visiting Two Early Commentaries in the <em>Hanfeizi</em>” M.A. Thesis, University of Toronto, 2001. Angus Graham also regarded the <em>Zhu Dao</em> 主道 and <em>Yang Quan</em> 揚權 chapters of the <em>Hanfeizi </em>to be Huang-Lao, though he regarded the <em>Huainanzi </em>and (relevant parts of) the <em>Zhuangzi </em>to be more aptly referred to as &#8220;<em>Laozi</em>-centred syncretisim&#8221; (<em>Chinese Texts and Philosophical Contexts: Essays Dedicated to Angus C. Graham</em>, edited by Henry Rosemont, Jr., Open Court, 1991, 280-1.</p>
<p><a name="fn24"></a>[24] This will be discussed more later.</p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-history/'>Chinese History</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daodejing/'>Daodejing</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daoism/'>Daoism</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/huang-lao/'>Huang-Lao</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/laozi/'>Laozi</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/zhuangzi/'>Zhuangzi</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/180/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/180/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=180&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/16/classical-daoism-is-there-really-such-a-thing-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Fragments of the Shangshu and info on the State of Chu</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/12/fragments-of-the-shangshu-and-info-on-the-state-of-chu/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/12/fragments-of-the-shangshu-and-info-on-the-state-of-chu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 13:49:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[I’m excited by these new finds and look forward to reading the texts. From Tsinghua University News First Research Results &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/10/12/fragments-of-the-shangshu-and-info-on-the-state-of-chu/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=120&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">I’m excited by these new finds and look forward to reading the texts.</span></span></p>
<hr />
<p><span style="font-family:georgia;">From </span><a href="http://news.tsinghua.edu.cn/publish/newsen/6057/2011/20110304172109458964142/20110304172109458964142_.html" target="_blank"><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Tsinghua University News</span></span></a></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">First Research Results on Warring States Bamboo Strips Collected by Tsinghua University Released</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In July 2008, Tsinghua University rescued and received into its collection a massive number of Warring States bamboo strips that had previously been smuggled out of China. These artifacts have been arranged and their quantity calculated. Altogether there are more than 2,500 pieces, some of which are fragments. Most of the inscriptions are texts related to the classics (<em>Jing</em>) and histories (<em>Shi</em>). The Tsinghua bamboo strips are thus concerned with the core of ancient Chinese culture and have already awakened strong interest among researchers both in China and abroad. No doubt this significant discovery will have a broad and deep influence on such disciplines as history, archaeology, ancient character studies and philology.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">After two years of intensive effort, the research team, whose first director is Professor Li Xueqin, chief of the Center for Excavated Texts Research and Preservation of Tsinghua University, has completed the compiling work of the <em>Warring States Bamboo Strips Collected by Tsinghua University</em> (Series One). The book was published at the end of 2010 by Zhongxi Shuju of the Shanghai Literature and Art Publishing Group (SLAPG). On January 5th, a news conference and publishing symposium were held at Tsinghua University. Xie Weihe, Tsinghua University Vice President, and Zhang Xiaomin, Board Chairman of SLAPG, both spoken at the ceremony. More than forty scholars and other experts attended, including Professor Qiu Xigui from Fudan University and Professor Huang Dekuan from Anhui University. As the chief editor of the book, Professor Li Xueqin introduced its main content, and academic and cultural value.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The research team of Tsinghua University has discovered more than 60 texts and plans to publish 15 series of arrangement reports. The first series contains nine chapters, including &quot;<em>Yin Zhi</em>&quot;, &quot;<em>Yin Gao</em>&quot;, &quot;<em>Cheng Wu</em>&quot;, &quot;<em>Bao Xun</em>&quot;, &quot;<em>Qi Ye</em>&quot;, &quot;<em>Jin Teng</em>&quot;, &quot;<em>Huang Men</em>&quot;, &quot;<em>Zhai Gong</em>&quot; and &quot;<em>Chu Ju</em>&quot;. The whole book was edited and published in accordance with standards for arrangement reports. It contains photographs of the front and back of each bamboo strip in their original color and size, as well as photos of characters magnified two-fold. Transcription, annotation and character collection are also attached. Its main content and value to both scholarship and culture can be summarized under the following five points:</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">1. To represent the <em>Book of Historical Documents</em> (<em>Shang Shu</em>) and similar classical texts. </span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The first eight of the nine chapters of <em>Warring States Bamboo Strips Collected By Tsinghua University</em> (Series One) are from <em>The Book of Historical Documents</em> and similar classical texts. <em>The Book of Historical Documents</em> [尚書], a collection of ancient texts, is the most important source for research in pre-Qin history. Confucius was said to have compiled <em>The Book of Historical Documents</em>, and his version had as many as 100 chapters, most of which, however, were lost because of Qin&#8217;s &quot;burning of books&quot;. At the beginning of the Han Dynasty, Fu Sheng from Jinan transmitted 28 chapters, which were called the &quot;New Text&quot; <em>Shang Shu</em>. At a late stage of the reign of the Han Emperor Jing (or in the opinion of some scholars during the time of Emperor Wu), the &quot;Old Text&quot; <em>Shang Shu</em>, which had 16 additional chapters, was excavated from the wall of Confucius&#8217; home in Qufu, but it then disappeared in the mist of history. Another version, called &quot;<em>Qi Shu</em>&quot; (writing in lacquer), which Dulin obtained from Xizhou, was not passed down, either. More than two thousand years then passed before the Tsinghua bamboo strips were discovered.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">&quot;<em>Jin Teng</em>&quot; is found in both the &quot;New Text&quot; <em>Shang Shu</em> transmitted from Fusheng and the Tsinghua bamboo strips. The title of the bamboo strip version is &quot;King Wu was sick and the Duke of Zhou wished to suffer the disease for his lord&quot;. &quot;<em>Jin Teng</em>&quot; is an important chapter in The <em>Book of Historical Documents</em>. It recounts that shortly after eliminating Shang Zhou&#8217;s King Wu was sick in bed and the Duke of Zhou, the King&#8217;s brother, prayed to suffer the disease for him, which showed the Duke of Zhou&#8217;s loyalty. Compared to the transmitted version, there are many differences in Tsinghua bamboo strips. These are extremely important for research in early Zhou history. Take the following as an example: According to the bamboo strips, King Wu got sick three years after the elimination of Shang, while the transmitted version indicates only two years. Several sentences about augury in the transmitted version are not found in the bamboo strips. In the latter, it is said that &quot;the Duke of Zhou lived in the east for three years&quot;, while in the transmitted record we read: &quot;The Duke of Zhou lived in the east for two years.&quot;</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">In the Tsinghua bamboo strips, there are also classical texts similar to <em>The Book of Historical Documents</em> that had not been previously seen, such as &quot;<em>Bao Xun</em>&quot; in the first series, which has never been known from the “burning of books”. The bamboo strips of &quot;<em>Bao Xun</em>&quot; record the last words of Zhou&#8217;s King Wen to his royal heir (who became King Wu) and mentions two tales about Shun and Shang&#8217;s distant ancestor Shang Jia-Wei. The idea of &quot;<em>Zhong</em>&quot; (middle, centre) contained in this chapter has many philosophical meanings. Its materials were published and have already stimulated a great discussion in the scholarly world.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">2. To clarify some long-standing perplexities long existent in Chinese historical scholarship. </span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;"><em>The Book of Historical Documents</em> in current <em>Shisan Jing Zhushu</em> claims to be the &quot;old text&quot; version from the wall of Confucius&#8217; home. Many scholars&#8217; research after Song has proved it to be a later forgery. However, until now some researchers have sought to reverse that conclusion. The real &quot;old text&quot; <em>Shang Shu</em> in the Tsinghua bamboo strips can be of great significance for ending this controversy.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Regarding the history of Shang&#8217;s King Tang eliminating Xia, &quot;<em>Yin Zhi</em>&quot; and &quot;<em>Yin Gao</em>&quot; are documents of great importance about Yi Yin and Shang Tang. &quot;<em>Yin Gao</em>&quot;, also named &quot;<em>Xian You Yide</em>&quot;, is one important chapter of the &quot;old text&quot; of <em>Shang Shu</em>. It was excavated from the wall of Confucius&#8217; home but subsequently lost. Comparing &quot;<em>Yin Gao</em>&quot; in the Tsinghua bamboo strips with &quot;<em>Xian You Yide</em>&quot; of the transmitted &quot;old text&quot; <em>Shang Shu</em>, we can be certain that the transmitted version is a later forgery, while the bamboo strip version is genuine. This will deeply influence Chinese historical research.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The Tsinghua bamboo strips can also prove that some chapters of <em>Yi Zhou Shu</em> [逸周書] are no less significant than <em>The Book of Historical Documents</em>, such as the well-preserved strips of &quot;<em>Zhai Gong</em>&quot; and &quot;<em>Huang Men</em>&quot;. &quot;Huang Men&quot; recorded that the Duke of Zhou admonished chancellors to assist with his rule by faithfully counseling and recommending the virtuous. &quot;<em>Zhai Gong</em>&quot; includes the last advice of Zhai Gong Moufu, a chancellor of Zhou&#8217;s King Mu, as he approached the end of his life. These two documents are of great historiographical value. The scripts, which are quite similar to inscriptions on bronze (<em>Jin Wen</em>), are archaic and abstruse. Through comparisons with them, many errors in the transmitted version can be corrected.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">&quot;<em>Cheng Wu</em>&quot; is also found in the Tsinghua bamboo strips. This chapter was once included in <em>Yi Zhou Shu</em> during the Han dynasty, but it was lost after the Tang or Song dynasty. Only fragments of it still exist. By contrast, &quot;<em>Cheng Wu</em>&quot; in the Tsinghua bamboo strips is a complete text, recording in detail Zhou&#8217;s King Wen &quot;being chosen&quot; (<em>Shou Ming</em>, that is, having a claim to the throne of King and thus replace Shang). This sheds further light of this legend and might compensate for the loss during the last thousand years.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">3. To discover previously unknown odes and songs from the Zhou Dynasty.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The &quot;<em>Qi Ye</em>&quot; chapter in the Tsinghua bamboo strips indicates that in the eighth year of King Wu&#8217;s reign, after the Zhou generals had returned from their successful punitive attack on the state of Qi (that is, Li), they held a &quot;<em>Yin Zhi</em>&quot; ceremony in the ancestral temple of King Wen. Among those participating were King Wu, the Duke of Zhou, the Duke of Bi, the Duke of Zhao, Xin Jia, Zuo Ce Yi, and Shi Shang Fu. In their ritual, they drank liquor and composed odes. All those odes are found on the bamboo strips. This relates to the &quot;Chief of the West Conquers Qi&quot; (<em>Xibo Kan Li)</em> chapter of the &quot;Documents of Shang&quot;(<em>Shang Shu</em>) section in The <em>Book of Historical Documents</em>. According to it, we can correct the mistake of the <em>Great Commentary on Shang Shu</em> (<em>Shangshu Dazhuan</em>) that the attack on Li was during King Wen&#8217;s reign. This bamboo text thus has both historical value and literary significance. Surprisingly, one stanza of the ode composed by the Duke of Zhou is closely related to the &quot;<em>Xi Shuai</em>&quot;, an ode in the &quot;Airs of Tang&quot;(<em>Tang Feng</em>) section of <em>Shi Jing</em>. This was really outside anyone&#8217;s expectations.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">4. To recover the history and historical geography of the Chu state. </span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The &quot;<em>Chu Ju</em>&quot; chapter is included in Warring States Bamboo Strips Collected By Tsinghua University (Series One). Its strips are 50 centimeters long, the longest in the Tsinghua bamboo strips. In a style similar to that of the &quot;<em>Ju Pian</em>&quot; chapter of the transmitted ancient book Shi Ben, it records details of every Chu king&#8217;s descendants and where they lived or the capital was founded, from Chu&#8217;s legendary remotest ancestor Ji Lian to King Dao (401 B.C. &#8211; 381 B.C.) in the middle age of Warring States period. The capital place of every generation and the reasons for migration are also listed. The place names can be compared with those on previously excavated Chu bamboo strips. This information provides many clues for research into Chu&#8217;s historical geography and relics, and it will certainly deepen the study on Chu culture.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The places of residence and migrations recorded in this chapter prove that most of the &quot;<em>Chu Shijia</em>&quot; in <em>Shi Ji</em> is correct. Some conflicts between them can be resolved by reference to other texts. The legend of Chu&#8217;s ancestors at the beginning is also important. Especially it mentions the connection between Chu&#8217;s ancestors and the offspring of Shang&#8217;s King Pan Geng, as well as the relationship between the Chu and Nuo state, both of which are worthy of extensive reflection.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">5. To provide precious textual materials for ancient character study, specially in Chu characters. </span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The nine chapters in Warring States Bamboo Strips Collected By Tsinghua University (Series One) were written in Chu characters during the Warring States period. The scripts&#8217; structure and form are in a special style. Among them, &quot;<em>Jin Teng</em>&quot;, &quot;<em>Huang Men</em>&quot; and &quot;<em>Zhai Gong</em>&quot; can be compared with the transmitted version, which will greatly facilitate research in Chu characters and help scholars interpret many of them.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The task of preserving and doing research on the Tsinghua bamboo strips has received enthusiastic attention from leaders of the Communist Party of China and the government, as well as strong support from the National Development and Reform Committee (NDRC), the Ministry of Education (ME), the Ministry of Science and Technology (MST), the Ministry of Culture (MC) and the State Administration of Cultural Heritage (SACH). The ME, the MST and the National Planning Office of Philosophy and Social Science established special programs and offered financial support. In order to preserve these national treasures permanently, the NDRC has already decided to allocate special funds for a thorough promotion of the Tsinghua bamboo strips&#8217; preserving condition. Leaders of Tsinghua University believe that the work of preserving and conducting research on them is an important part of the maintenance of Chinese history and culture, as well as a crucial breakthrough and engine for the building up and development of the social sciences and humanities. With special attention and collaborative efforts, related agencies of the University overcame various difficulties and provided tremendous aids and support for work in connection with the Tsinghua bamboo strips.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">The publishing of Warring <em>States Bamboo Strips Collected By Tsinghua University</em> (Series One) is a wonderful gift presenting to our Alma Mater on her 100th anniversary. The Tsinghua bamboo strips represent classics lost for more than 2000 years and will make an irreplaceable contribution to the flourishing of Chinese traditional culture. Tsinghua University desires continuous coordination and research centered around the bamboo strips with scholars both in China and abroad. Regarding the release of the Tsinghua bamboo strips as a great opportunity, we decided to strengthen further our support in such disciplines as literature, history and philosophy. With bigger strides in building up and developing humanities, we hope to contribute to establishing Tsinghua as the world-class university.</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">(Translated by Chen Pengyu from the Center for Excavated Texts Research and Preservation of Tsinghua University.)</span></span></p>
<hr />
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">Wikipedia also has an entry: </span></span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tsinghua_Bamboo_Slips"><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">http://en.wikipedia.org/wiki/Tsinghua_Bamboo_Slips</span></span></a></p>
<hr />
<p><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;">There is a paper in the <em>Journal of Chinese Philosophy</em> (Vol. 37, 2010) called &quot;THE TSINGHUA BAMBOO STRIPS AND ANCIENT CHINESE CIVILIZATION&quot; by Li Xueqin and Liu Guozhong. I haven’t read it yet, but hope to in the next few months.</span></span></p>
<p><strong>If anyone has more information please share!</strong>    </p>
<hr />
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-history/'>Chinese History</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/120/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/120/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=120&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/10/12/fragments-of-the-shangshu-and-info-on-the-state-of-chu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Galambos on the Early Chinese Script</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/08/14/galambos-on-the-early-chinese-script/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/08/14/galambos-on-the-early-chinese-script/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Aug 2011 00:34:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Language]]></category>
		<category><![CDATA[Classical Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/2011/08/14/galambos-on-the-early-chinese-script/</guid>
		<description><![CDATA[Well, I finally finished reading Imre Galambos’ Orthography of Early Chinese Writing: Evidence from Newly Excavated Manuscripts, Budapest Monographs in &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/08/14/galambos-on-the-early-chinese-script/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=163&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Well, I finally finished reading Imre Galambos’ <em>Orthography of Early Chinese Writing: Evidence from Newly Excavated Manuscripts</em>, Budapest Monographs in East Asian Studies, 2006. (Available </span><a href="http://shahon.org/orthography-of-early-chinese-writing-evidence-from-newly-excavated-manuscripts-by-imre-galambos/" target="_blank"><span>here</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">I enjoyed most of it. Below consists mainly of quotes that I think are important.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">He observes that there are many graphical variations in Warring States unearthed manuscripts:</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">&#8220;Both modern and traditional scholars have observed significant graphical variations between character forms in Warring States China. However, they attributed most of the differences to either temporal (i.e. evolution of character structure in time) or spatial (i.e. graphical differences between the writing systems of various regions where the various scripts showed local characteristics) factors. It has not been commonly recognized, however, that variations also occurred within a corpus from the same general era and location &#8230; the differences were due not to external factors but to the flexibility in the writing habits of Warring States scribes and the tolerance of their readers.&#8221; (p. 1-2)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">He argues that rather than there being one correct form, with all of the others being inferior variants, we would do better to regard them all as correct and forming a &#8220;aggregate character form.&#8221; (p. 2) He does, however, affirm that there were “dominant forms” of characters (141).</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">He astutely observes that when we look at the variants, &#8220;The most important and obvious practice was the retention of the phonetic element. The scribes could abbreviate or leave out almost any other part of the character, could introduce new components, yet they retained the phonetic component in virtually every instance. This realization reinforces the priority of spoken language (sound) over writing (visual form), a connection easily forgotten when it comes to Chinese writing.&#8221; (3) Later, he writes that the “the variability of character forms generally meant the variability of the semantic components. The phonetic component usually did not change. To be exact, it was the sound value of the phonetic component that remained the same, since the scribes sometimes substituted the phonetic component for another, homophonous or nearly homophonous, component.&#8221; (145)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Regarding the standardization of the script, he says &#8220;starting from the late 3rd century BC, there was a growing tendency to regularize the form, sound, and meaning of characters.&#8221; (3) But it wasn&#8217;t Lisi&#8217;s or Shihuangdi&#8217;s doing: &#8220;archaeological data reveals that the changes were, to perhaps an event greater extent, a result of a long historical evolution induced by political and administrative consolidation. The absence of any clear-cut border between the form and structure of characters immediately before and after the Qin reforms suggests that there was little distinction between the standards allegedly enforced by the government and the actual customs practiced by the people.&#8221; (3)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">The <em>Shiji</em> only mentions the Qin reform once. The story generally comes from the <em>Shuowen</em>/<em>Hanshu</em> (31). &#8220;Rather than describing the Qin reform as it really happened, Han scholars recorded an idealized version of the event. Similarly, their view of the writing habits of their own times differs from the epigraphical evidence.&#8221; (32) Xu Shen&#8217;s small seal headings often differ from known Qin small seal characters: &#8220;the small seal script displayed in the <em>Shuowen</em> did not match the Qin small seal script &#8230; the <em>Shuowen</em> small seal script was not the original Qin seal script. Consequently, we have to distinguish between the Qin small script used at the end of the second century BC and a Han small seal script used around AD 100.&#8221; (36-9) &#8220;The differences between the character forms on the edict plates prove that the seal script in common use during Li Si’s time was not thoroughly consistent. Despite the reforms, most of the population still wrote characters with variable structures &#8230; All in all, it seems that Xu Shen, and his later interpreters, seriously overstated the effect of the writing reform.&#8221; (40)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">An important point, one which William Boltz has also stated (<em>The Origin and Early Development of the Chinese Writing System</em>, p. 145), involves the actual purpose of Xu Shen’s <em>Liushu</em> 六書:</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">&#8220;I believe, however, that Xu Shen did <span style="text-decoration:underline;">not</span> intend the <em>liushu</em> to explain the etymology of characters. Instead, his primary purpose was to provide a teaching tool for the study of the nine thousand characters students had to master in order to become a historian. Therefore, he intended the <em>liushu</em> to be <span style="text-decoration:underline;">used as a set of mnemonic principles for the acquisition of characters</span>.&#8221; (54)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> &#8220;&#8230; the “incorrect” folk etymologies in the <em>Shuowen</em> can be easily understood as mnemonic explanations.&#8221; (58)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Regarding the character 信, he writes &#8220;Xu’s explanation of the character etymologically was not correct, because 信 developed as a phonetic compound (<em>xingsheng</em>) character. However, since by his time the phonetic connection between 信 and 人 was perhaps not apparent anymore, he chose the <em>huiyi</em> principle as a mnemonic formula to aid the acquisition of the character. Indeed, even today Chinese language teachers use the same mnemonics to teach the character 信 to students.&#8221; (59)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">&#8220;In fact, Xu never claimed that the <em>liushu</em> described the etymological origins of characters. With respect to the historical process of character formation, he provided the following explanation:</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">倉頡之初作書也， 蓋依類象形， 故謂之文。 其後形聲相益， 即謂之字。85<br />
When Cang Jie first invented writing, he created graphic forms (<em>xiangxing</em>) according to categories; therefore these were called <em>wen</em> (patterns). After that, forms and sounds (<em>xingsheng</em>) mutually augmented each other; these were called <em>zi</em>.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">In the above description, Xu mentioned two historical processes of character formation: <em>xiangxing</em> and <em>xingsheng</em> &#8230; Xu&#8217;s account does not disagree with our modern understanding of the evolution of Chinese characters embodied in the “three-principle theory.”87 According to the original theory proposed by Chen Mengjia 陳夢家, the three principles consisted of the <em>xiangxing</em>, <em>jiajie</em>, and <em>xingsheng</em> categories. Qiu Xigui has amended the <em>xiangxing</em> category to <em>biaoyi</em> 表意 (semantographs) to include not only pictographs but also characters created from semantic symbols.88 Xu Shen’s description of the evolution of characters differs from the three-principle theory only in not including the <em>jiajie</em> principle. However, an argument can be made that the <em>jiajie</em> principle is not a principle of character formation. Instead, it is a principle of the evolution of character usage. Because when a character is being used as a phonetic loan for another character, graphically it is still the original character. One could argue that since the form of the character has not changed, there has been no character-forming principle at work. Therefore, whether the <em>jiajie</em> principle should be counted as a principle of character formation, depends on the definition of the concept of character. If this concept comprises only the graphic form of the character, then the <em>jiajie</em> principle should not be included. On the other hand, the development of <em>xingsheng</em> characters included the process of phonetic borrowing. Every <em>xingsheng</em> character started its existence as a <em>jiajie</em> character, and only eventually did it acquire an extra component that distinguished it from the “mother” character. Therefore, once again, the <em>jiajie</em> principle could be regarded redundant. The organization of the dictionary itself also reveals the same approach on Xu Shen’s part.&#8221; (59-60)</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Something I remain skeptical about is his assertion that the “original meaning and pronunciation usually does not completely vanish even when the character is utilized as a semantic or phonetic component in a new character.” In his note, he adds: “Both Karlgren and Boodberg (1937, p. 335) have argued that even when a component is used for its semantic value, it also carries a “weak” phonetic value, and vice versa. Accordingly, the component 之 in the above character form [志] would, at least partially, retain its semantic value and 心 its phonetic one.” (67)</span></p>
<p align="justify">
<p align="justify">
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-history/'>Chinese History</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-language/'>Chinese Language</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/classical-chinese/'>Classical Chinese</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/163/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=163&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/08/14/galambos-on-the-early-chinese-script/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>T.L.S.</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/06/06/t-l-s/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/06/06/t-l-s/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 14:41:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Language]]></category>
		<category><![CDATA[Classical Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[I just discovered a new Chinese-English synonym dictionary (and more) called TLS, or Thesaurus Linguae Sericae: An Historical and Comparative &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/06/06/t-l-s/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=148&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">I just discovered a new Chinese-English synonym dictionary (and more) called </span><a href="http://tls.uni-hd.de/home_en.lasso" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">TLS,</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> or </span><a href="http://tls.uni-hd.de/home_en.lasso" target="_blank"><em><strong><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Thesaurus Linguae Sericae</span></strong></em></a><span style="font-family:georgia;"><span style="font-size:medium;"><em><strong>: An Historical and Comparative Encyclopaedia of Chinese Conceptual Schemes</strong></em>. In Chinese, it is <em><a href="http://tls.uni-hd.de/home_en.lasso" target="_blank">Hanxue Wendian</a></em> 漢學文典. It is a work in progress, but that progress is <em>already</em> substantial.<br />
</span></span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">The chief editors are </span><a href="http://tls.uni-hd.de/projectDescription/team/team_harbsmeier.lasso" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Christoph Harbsmeier</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> and </span><a href="http://tls.uni-hd.de/projectDescription/team/team_jiang.lasso" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Jiang Shaoyu</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> 蔣紹愚. But the list of </span><a href="http://tls.uni-hd.de/projectDescription/team/team.lasso" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">other editors</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> is nothing less than amazing. Here&#8217;s a partial list:<br />
William Baxter, Christoph Aderl, Wolfgang Behr, Françoise Bottéro, Bruce and Taeko Brooks, Carine Defoort, Hans van Ess, David Keightley, Martin Kern, Michael Nylan, Pan Wuyun, Pang Pu, Jens Ostergaard Petersen, Jessica Rawson, Matthias Richter, Axel Schuessler, Kenichi Takashima and Rudolf Wagner. </span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Other <a href="http://tls.uni-hd.de/projectDescription/acknowledgements/acknowledgements.lasso" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">contributors</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> include: Qiu Xigui, Li Ling, Chen Guying, Edward Shaughnessy and Redouane Djamouri.</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">&#8220;TLS offers the functions of a traditional dictionary, full-text database, synonym dictionary etc. But by combining multiple levels of analysis in one overarching structure which is accessible from any possible angle (technically achieved by means of a relational database), the types of questions that can be asked and for which answers can be obtained go far beyond those possible with traditional resources on the history of the Chinese language, whether printed or digital.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">So, it also includes many pre-Han and post-Han texts, including English translations of a great many of these, including some excavated texts from Guodian, Mawangdui and even Oracle-bone inscriptions. I think all the texts here that have been translated at some point in time have translations here, and sometimes alternative translations are given as well (since there are sometimes many to choose from).</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">One can search in English or with Chinese characters, but not Pinyin, apparently.</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">&#8220;The easiest way to access TLS is by using &#8220;Basic Search.&#8221; Click on &#8220;Basic Search&#8221; in the menu above, then choose whether you wish to search for a Chinese or an English expression and what you wish to search for – a word, a synonym, a passage in a text or a translation, etc.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Searching for 德, for example, under &#8220;a headword&#8221; brings numerous entries of just 德, but also compounds like 凶德, 功德, 恩德, etc.<br />
Searching for &#8220;a Word&#8221; just brings results of 德<br />
Searching &#8220;a Synonym Group&#8221; brings results of synonym labels such as FEATURE, GOOD, TALENT under which 德 can be found.<br />
Searching &#8220;a word in a text&#8221; results in a list of places in the texts where 德 occurs. There is 2918 records found. The passage is displayed, along with an English translation where available.<br />
Searching &#8220;a word attributed to a text&#8221; brings (144) results where 德 occurs.<br />
Searching &#8220;a character definition&#8221; results in a wealth of information on the word/character, but not much in the way of English definitions (search instead in &#8220;a word&#8221; for this info). References are given to where the word occurs in various resources, but it <em><strong>does not</strong></em> display, or link to the <em>Kangxi Zidian</em>, <em>Shuowen</em>, <em>Yupian</em> or any other historical dictionary. For this IMPORTANT information, I suggest either </span><a href="http://www.zdic.net/" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Han Dian</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">, Donald Sturgeon&#8217;s </span><a href="http://ctext.org/dictionary.pl?if=en" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Chinese Text Project</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">, or </span><a href="http://www.shuowenjiezi.com" target="_blank"><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">Shuowenjiezi.com</span></a><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">, (which is the only place I know which links to the <em>Hanyu Dacidian</em>). See an older <a href="http://baopu81.wordpress.com/2010/06/23/chinese-english-dictionaries-i-use/">post</a> discussing these and other dictionary websites.</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">To search for a character (e.g., 德) <em>in a specific text</em>, click &#8220;Select File&#8221;, then select Texts. In the field labeled Text, you input &#8220;德&#8221;; in the field labeled Text Reference, you input &#8220;莊子,&#8221;or <span style="color:#516064;">whichever text you are interested in.</span></span></p>
<p><span style="color:#516064;font-family:Georgia;font-size:medium;">To search for a specific <em>chapter</em> of a text, (e.g. the <em>Daodejing</em>), in the “Complex Search” input e.g. 道德經 in “Text Reference and” “38” (or whatever) in “Sequence No. 1.”</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">TLS provides a corpus of classical Chinese texts wherever possible with interlinear [sort of] translations.<br />
It links the texts incorporated with an analytic dictionary of the Chinese language.</span><br />
<span style="font-family:georgia;font-size:medium;"><br />
TLS seeks to make available up-to-date databases on historical phonology and the history of Chinese characters &#8212; Pan Wuyun&#8217;s 潘悟雲 Old Chinese reconstructions and E.G. Pulleyblank&#8217;s Middle Chinese reconstructions.</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">There is an almost overwhelming number of help pages, both throughout the website and on the Terminology/Glossary page.</span></p>
<p><span style="font-family:georgia;font-size:medium;">I’m still learning about the site, so I have probably missed some things.<br />
<span style="font-family:georgia;font-size:medium;"> </span></p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-language/'>Chinese Language</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/classical-chinese/'>Classical Chinese</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/148/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/148/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=148&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/06/06/t-l-s/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Zhuangzi on avoiding entanglements and living out one&#8217;s natural lifespan</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/25/zhuangzi-on-avoiding-entanglements-and-living-out-ones-natural-lifespan/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/25/zhuangzi-on-avoiding-entanglements-and-living-out-ones-natural-lifespan/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Apr 2011 20:31:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daoism]]></category>
		<category><![CDATA[Philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[Zhuangzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[Zhuangzi  莊子 chapter 20 (Shan Mu 山木) excerpt (opening passage) Translated by Burton Watson p. 209-10 (slight modification) (Cf. Ziporyn &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/04/25/zhuangzi-on-avoiding-entanglements-and-living-out-ones-natural-lifespan/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=140&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/04/mountain_tree.jpg"><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;"><img style="background-image:none;padding-left:0;padding-right:0;display:inline;padding-top:0;border-width:0;" title="mountain_tree" src="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/04/mountain_tree_thumb.jpg?w=294&#038;h=244" alt="mountain_tree" width="294" height="244" border="0" /></span></a></p>
<h2><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;"><em>Zhuangzi</em>  <span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">莊子</span> chapter 20 (<em>Shan Mu</em><em> </em>山木) excerpt (opening passage)</span></span></h2>
<h4></h4>
<pre><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">Translated by Burton Watson p. 209-10 (slight modification)</span>
<span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">(Cf. Ziporyn p. 84, Mair p. 185-6. This story also appears in the <em>Lüshi Chunqiu</em> 14.8)</span></pre>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">莊子行於山中，見大木，枝葉盛茂，伐木者止其旁而不取也。問其故，曰：「无所可用。」</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">莊子曰：「此木以不材得終其天年。」</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">“Zhuangzi was walking in the mountains when he saw a huge tree, its branches and leaves thick and lush. A woodcutter paused by its side but made no move to cut it down. When Zhuangzi asked the reason, he replied, “There’s nothing it could be used for!” Zhuangzi said, “Because of its worthlessness (不材), this tree is able to <span style="text-decoration:underline;">liv</span><span style="text-decoration:underline;">e out the years Heaven gave it</span> (終其天年).”</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">夫子出於山，舍於故人之家。故人喜，命豎子殺鴈而烹之。豎子請曰：「其一能鳴，其一不能鳴，請奚殺？」</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">主人曰：「殺不能鳴者。」</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">Down from the mountain, the Master stopped for a night at the house of an old friend. The friend, delighted, ordered his son to kill a goose and prepare it. “One of the geese can cackle and the other can’t,” said the son. “May I ask, please, which I should kill?”</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">“Kill the one that can’t cackle,” said the host.</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">明日，弟子問於莊子曰：「昨日山中之木，以不材得終其天年；今主人之鴈，以不材死；先生將何處？」</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">The next day Zhuangzi’s disciples questioned him. “Yesterday there was a tree on the mountain that gets to live out the years Heaven gave it because of its worthlessness. Now there’s our host&#8217;s goose that gets killed because of its worthlessness. What position (處) would you take in such a case, Master?”</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">莊子笑曰：「周將處夫材與不材之閒。材與不材之閒，似之而非也，故未免乎累。</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">Zhuangzi laughed and said, “I’d probably take a position halfway between worth and worthlessness (材與不材之閒). But halfway between worth and worthlessness, though it might seem to be a good place, really isn’t &#8211; you&#8217;ll never get away from entanglements there (未免乎累).</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">若夫乘道德而浮遊則不然。无譽无訾，一龍一蛇，與時俱化，而无肯專為；一上一下，以和為量，浮遊乎萬物之祖；物物而不物於物，則胡可得而累邪！此神農黃帝之法則也。</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">It would be very different, though, if you were to climb up on <em>Dao </em>and its <em>De </em> and go drifting and wandering (浮遊), neither praised nor damned (无譽无訾), now a dragon, now a snake, <span style="text-decoration:underline;">shifting with the times</span>, never willing to hold to one course only. Now up, now down, <span style="text-decoration:underline;">taking harmony for your measure</span> (以和為量), drifting and wandering with the ancestor of the ten thousand things, treating things as things but not letting them treat you as a thing &#8211; then how could you get entangled (累)? This is the rule, the method of Shen Nong and the Yellow Emperor.</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">若夫萬物之情，人倫之傳，則不然。合則離，成則毀；廉則挫，尊則議，有為則虧，賢則謀，不肖則欺，胡可得而必乎哉！悲夫！弟子志之，其唯道德之鄉乎！」</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">&#8220;But now, what with the forms of the ten thousand things and the codes of ethics handed down from man to man (人倫之傳), matters don&#8217;t proceed in this fashion. Things join only to part, reach completion only to crumble. If sharp-edged, they are blunted; if high-stationed, they are overthrown; if ambitious, they are foiled. Wise, they are schemed against; stupid, they are swindled. What is there, then, that can be counted on? Only one thing, alas! &#8211; remember this, my students &#8211; only the realm of <em>Dao</em> and its <em>De</em>! (唯道德之鄉)”</span></p>
<hr />
<p><span style="font-family:Georgia;font-size:medium;">This parable works on the assumption that living out one’s natural lifespan (終其天年) is desired/valued. Passing between the extremes of being useful and useless is a fairly good course of action, but avoiding all entanglements can only be achieved by being extremely flexible, elusive and unpredictable and “taking harmony for your measure” (以和為量). Likewise, “avoiding entanglements/attachments” (免乎累) is valued as well.</span></p>
<p><a href="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/04/goose-honk.jpg"><img style="background-image:none;padding-left:0;padding-right:0;display:block;float:none;margin-left:auto;margin-right:auto;padding-top:0;border-width:0;" title="goose honk" src="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/04/goose-honk_thumb.jpg?w=244&#038;h=244" alt="goose honk" width="244" height="244" border="0" /></a></p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daoism/'>Daoism</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/philosophy/'>Philosophy</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/zhuangzi/'>Zhuangzi</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/140/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/140/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=140&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/25/zhuangzi-on-avoiding-entanglements-and-living-out-ones-natural-lifespan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/04/mountain_tree_thumb.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">mountain_tree</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/04/goose-honk_thumb.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">goose honk</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Zhuang Zhou did not write the Inner Chapters</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/20/zhuang-zhou-did-not-write-the-inner-chapters/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/20/zhuang-zhou-did-not-write-the-inner-chapters/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 18:27:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Daoism]]></category>
		<category><![CDATA[Zhuangzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[I just finished reading Esther Klein&#8216;s essay &#8220;A New Examination of Evidence about the Zhuangzi&#8221; in the most recent issue &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/04/20/zhuang-zhou-did-not-write-the-inner-chapters/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=132&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">I just finished reading </span><a href="http://tigger.uic.edu/~piaoxj/" target="_blank"><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">Esther Klein</span></a><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">&#8216;s essay &#8220;A New Examination of Evidence about the <em>Zhuangzi</em>&#8221; in the most recent issue of <em>T&#8217;oung Pao</em> (</span><a href="http://www.ingentaconnect.com/content/brill/top/2010/00000096/F0020004/art00002" target="_blank"><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">HERE</span></a><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">) Her abstract reads:</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;">&#8220;<span style="font-size:medium;">This article questions the traditional beliefs that the seven “inner chapters” constitute the earliest stratum of the<em> Zhuangzi</em>, that they already formed a coherent unit in the Warring States, and that they came from a single hand. After reviewing what is known about the early history of the <em>Zhuangzi</em> text, various arguments that have been made in support of early, coherent inner chapters, are examined. Taking the <em>Shiji</em> portrait of the <em>Zhuangzi</em> as the starting point, it is shown that Sima Qian’s description and use of the <em>Zhuangzi </em>already gives us reason to question the importance, or even existence, of the inner chapters in the Western Han. It is then shown that pre-Han and Han references to Zhuang Zhou, and parallels with the <em>Zhuangzi</em> text, do not necessarily even require (or support) the existence of most inner chapters, and certainly give no evidence that they were coherent and had any kind of canonical status. Though this does not constitute proof, it does give us reason to rethink the traditional beliefs about the authorship and structure of the early <em>Zhuangzi</em> text. In closing, the possibility of a Huainan <em>Zhuangzi</em>, and the role Liu An and his court might have played in the compilation of the inner chapters, is considered.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">This paper is excellent and should influence scholars&#8217; views of the intellectual climate of Warring States era China and the text of <em>Zhuangzi</em>.</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">I also just ordered a new book I just discovered: <em>The Dynamics of Masters Literature</em> by Wiebke Deneke. The write-up at </span><a href="http://www.hup.harvard.edu/catalog.php?isbn=9780674056091" target="_blank"><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">Harvard University Press</span></a><span style="font-family:Georgia;"> <span style="font-size:medium;">reads:</span></p>
<p><span style="font-family:Georgia;"><span style="font-size:medium;">&#8220;The importance of the rich corpus of “Masters Literature” that developed in early China since the fifth century bce has long been recognized. But just what are these texts? Scholars have often approached them as philosophy, but these writings have also been studied as literature, history, and anthropological, religious, and paleographic records. How should we translate these texts for our times? This book explores these questions through close readings of seven examples of Masters Literature and asks what proponents of a “Chinese philosophy” gained by creating a Chinese equivalent of philosophy and what we might gain by approaching these texts through other disciplines, questions, and concerns. What happens when we remove the accrued disciplinary and conceptual baggage from the Masters Texts? What neglected problems, concepts, and strategies come to light? And can those concepts and strategies help us see the history of philosophy in a different light and engender new approaches to philosophical and intellectual inquiry? By historicizing the notion of Chinese philosophy, we can, the author contends, answer not only the question of whether there is a Chinese philosophy but also the more interesting question of the future of philosophical thought around the world.&#8221;</span></p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-history/'>Chinese History</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daoism/'>Daoism</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/zhuangzi/'>Zhuangzi</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/132/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/132/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=132&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/20/zhuang-zhou-did-not-write-the-inner-chapters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Thoughts on A Daoist Theory of Chinese Thought</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/16/thoughts-on-a-daoist-theory-of-chinese-thought/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/16/thoughts-on-a-daoist-theory-of-chinese-thought/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Apr 2011 02:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Language]]></category>
		<category><![CDATA[Daodejing]]></category>
		<category><![CDATA[Daoism]]></category>
		<category><![CDATA[Laozi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=106</guid>
		<description><![CDATA[Once upon a time I made some photocopies of some sections of Chad Hansen’s A Daoist Theory of Chinese Thought: &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/04/16/thoughts-on-a-daoist-theory-of-chinese-thought/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=106&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4 align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Once upon a time I made some photocopies of some sections of Chad Hansen’s <em>A Daoist Theory of Chinese Thought: A Philosophical Interpretation</em>. (<a href="http://books.google.ca/books?id=nzHmobC0ThsC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=A+Daoist+Theory+of+Chinese+Thought&amp;source=bl&amp;ots=R_IrH_diSR&amp;sig=Q4Zi5neXoH1FQA7YeuoF_m3MxZo&amp;hl=en&amp;ei=KumpTcrQAcL10gHCgYX5CA&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=4&amp;ved=0CCgQ6AEwAw#v=onepage&amp;q&amp;f=false" target="_blank">Google Book</a>, <a href="http://www.amazon.com/Daoist-Theory-Chinese-Thought-Interpretation/dp/0195134192" target="_blank">Amazon</a>). I felt enlightened to some issues he dealt with but was more disbelieving of his overall project, which seemed to interpret everything in the <em>Daodejing</em> or <em>Laozi</em> in terms of “philosophy of language.” Recently I began re-reading some of his work (I don’t have a copy of the book yet) and thought I’d share some thoughts on it. These comments are just on some sections of the book and are not fully-informed from reading the entire book from cover-to-cover.</span></span></h4>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">On page 200, regarding Daoism/the <em>Laozi</em>, he writes, </span><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">“you do not lessen the explanatory burden on an interpretive theory by observing simply that the orthodoxy accepts it … the ancestry of a bad interpretation does not make it a good interpretation.” </span><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">I don’t disagree with this, although it’s certainly possible that an interpretation that has a long history may be closer to the correct one. [edit: see Chris Panza's comment below.]</span></span></span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">On page 201, he writes, “We [Chad Hansen] share with Neo-Confucianism the assumption that the text [the <em>Laozi</em>] is a philosophy text: that it fits into the philosophical milieu we have been talking about. We have seen that Confucius, Mozi, and Mencius have psychological and linguistic doctrines which differ from Western folk theory. Our assumption amounts to saying the theory of the <em>Daode Jing</em> should emerge <em>from some of the same presuppositions </em>and focus on <em>the same issues</em>. The holistic principles of interpretation rule out the image of a philosopher as a <em>private thinker </em>reflecting on the world <em>de novo </em>from innate Platonic concepts.4 The Daoist is not going to start, inexplicitly, talking of <em>truth</em> and <em>meaning</em>, definitions, proof structure, reality and belief. He is not proposing how to further the debate between Parmedides and Heraclitus. He would be reflecting on the <em>Ru-Mo</em> <sup>Confucian-Mencius [Mohist?]</sup> dispute about <em>shi-fei</em> <sup>this:not this</sup></span><span style="font-size:medium;"><em>,</em> names, <em>dao</em>, guidance in language, and social organization.”</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Again, I find much to agree with, but I do not share his assumption that the authors of the <em>Laozi </em>were philosophers in much the same vein as Confucius, Mencius and Mozi. I believe there is evidence that the authors had some interests significantly different from them. For example, I think some of them had much stronger “spiritual” inclinations/experiences. Hansen seems to think that <em>everything</em> they have to say will be on the same topics as Confucians and Mohists. He makes it sound ridiculous to disagree with him by tossing out some Greek names like Plato, Parmedides and Heraclitus. Some might argue that his book subtitle <em>does </em>say his interpretation is a <em>philosophical </em>one (much like Hall &amp; Ames’ <em>Daodejing </em>translation). Indeed it does, and perhaps that is a significant detriment to his reconstruction of “Daoism.”</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Hansen and I both share the view that the text of the <em>Laozi </em>is an edited collection of “fragments” and that there was no single author. We also both agree that the Mawangdui versions of the text may or may not be closer to the original. His goal is to challenge the traditional interpretation of the <em>Laozi</em>, and since the Mawangdui texts may differ from this, they are largely irrelevant to this project. In his note to this issue, he wrote, “I agree with Schwartz in treating the Mawang Dui text as belonging to a Huang-Lao cult that became popular with the ruling circles at the onset of the Qin-Han dark age. What has emerged as the contents of those documents so far does not incline me to class the text among the philosophically interesting schools of the classical period. Part of my choice of text reflects a view that the philosophical interest of the text is diminished and subverted by the structural changes. The prominent one is to place the political, purposive part of the text first and to bury the philosophical reflections on language that explain it in the middle. This reflects a split in editorial intentions. One stresses political strategy, the other the philosophical reflections. Similarly the Mawang Dui text adds characters that seem designed to force what I would argue is a less successful interpretation on ambiguous passages. I choose the traditional text partly because it plausibly reflects Daoist and philosophical emphasis more than the Huang-Lao ruler-directed political emphasis. Given the assumptions that have guided this whole work, I treat it as more likely that philosophically interesting things will stem from the classical thinkers than they that they will be added during a period of ruler-dominated superstition orthodoxy and suppression of philosophy.” (p. 400 n6)</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Hmmm. Throwing out terms like “Qin-Han dark age” and “ruler-dominated superstition orthodoxy” seem unnecessary and probably untrue. Personally, I don’t think the structural changes diminish and subvert the stuff that is philosophically interesting. I happen think that the Mawangdui’s first chapter (traditionally #38) is quite interesting. I was surprised to learn that Hansen thinks the grammatical particles that we find in the Mawangdui texts were <em>added</em>, and not the more common view that they were <em>removed </em>over time (resulting in the Traditional text). The version of the text found at Guodian (after Hansen had published his book) do not support his conclusion (see chapters 2, 9, 16, 40), but it also doesn’t completely negate his view, as in other places the Guodian and traditional text lack the grammatical particles the Mawangdui texts have. I suspect it is chiefly the traditional first chapter where Hansen objects to the Mawangdui texts’ additional particles (see his note 7 on pages 400-1). Unfortunately, the Guodian text does not contain that chapter (<em>possibly </em>because it hadn’t been written yet). The Mawangdui texts’ use of <em>Heng</em> 恆 in place of <em>Chang </em>常 seem to be the original word used, as verified in other places in the Guodian text and the likelihood of <em>Heng </em>being replaced because it became a taboo word near the beginning of the Han.</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">As for his opinion that “philosophically interesting things will stem from the classical thinkers,” and not those from the “Qin-Han dark age,” I snicker.</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">In a second note, he wrote, “The new discoveries confirm the previously held view that the text was still circulating in a state of flux as late as the Han Dynasty. And they prove the existence of a Huang-Lao cult and render live the hypothesis that adherents of different schools selected and edited texts in different ways. The discovery of one sample neither disproves nor seriously undermines the prior assumption that earlier varieties of the traditional text were also circulating at that time. We should not refer to the Mawang Dui text as <em>the </em>state of the text at that time. To draw that conclusion would be to try to determine the batch from one instance – and in this case an instance drawn from a place that marks it as a biased sample: the tomb of a powerful member of the ruling class! Intellectual hermits were not buried in tombs that would preserve their rotting bones into the twentieth century … I would assign a higher probability to the hypothesis that versions of at least both traditions were circulating at the time …” (p. 400 n7)</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">I think Hansen makes some excellent points here. (He says a bit more about his view in his note that continues onto page 401). I don’t know what he means when he says the Mawangdui texts (<em>texts</em>, plural, and not singular as he keeps saying) “prove the existence of a Huang-Lao cult.” They certainly don’t. And I don’t really buy his argument that the Mawangdui texts are biased because they were buried in a tomb or his assumption that the original authors were poor “intellectual hermits.”</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Hansen writes, “We assume further that the text is a Daoist one. This assumption is particularly troublesome since there was no clear Daoist school in the sense in which there was a Confucian and a Mohist school. Han Historians coined the term <em>Dao Jia</em> [道家] hundreds of years later. The philosophers in question do share some attitudes and doctrines. What justifies the term is that both central texts (The <em>Daode Jing</em> and the <em>Zhuangzi</em>) focus on second-level metadiscussion of <em>dao </em>itself. Daoists were intrigued by the <em>Ru-Mo </em><sup>Confucian-Mohist</sup> dispute about which <em>dao </em>to follow and by the problems of interpreting <em>dao </em>in practical action. Should we even be trying to construct, propose and effect a positive <em>dao</em>? They began to reflect on the very nature of <em>dao </em>and on deep puzzles in the proposal to guide guiding discourse.” (p. 202)</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">A “second-level metadiscussion of <em>dao</em>” is what makes the authors/texts Daoist. Not sure what to make of this. Both the <em>Laozi </em>and <em>Zhuangzi </em>surely contain more material <em>not </em>dealing with this metadiscussion of <em>dao</em> than they do discussing it. But Hansen points out that those he identifies as Daoists tended “to share an iconoclastic social-political attitude. Daoists lean away from society and convention” (p. 203). I suspect he is right here, though I would also say that some Daoists were very much into politics ande wrote parts of the <em>Laozi</em>, <em>Zhuangzi</em>, <em>Huainanzi</em>, etc.</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">His view of the development of Daoism comes from his interpretation of chapter 33 of the <em>Zhuangzi</em> where “the <em>Laozi </em>lies between the theory of <em>dao </em>attributed to Shendao and the mature Daoism of Zhuangzi” (p. 202). I find this a bit problematic, as chapter 33 is not an outline of the development of Daoism. If such were the case, the author deemed the sophist Hui Shi as the last of the Daoists, a position I suspect nobody would hold.</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Hansen wrote that Zhuangzi “may have felt a deep sympathy for primitive Daoism [of the <em>Laozi</em>], but Zhuangzi obviously knows the Neo-Mohist objection to it and avoids the error himself” (p. 203). Okay, so Hansen likes the <em>Zhuangzi </em>(chapter 2) more than the <em>Laozi</em>. I like both texts for different reasons, though I don’t think chapter 2 of the <em>Zhuangzi </em>is any more useful.</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Hansen wrote, “Laozi was, like Mencius, a mystic in one key sense: he was antilanguage. But Mencius backs into that position, where Laozi seems to be fascinated with paradoxes of trying to state the limits of language in language. His theory of those limits however, reflects the Chinese view of the role of language. Language purports to express <em>dao</em>. <em>Dao</em>, as we have argued, is guidance. Laozi discusses the limitations of language as a guide, not as a descriptive system. Laozi shows his mysticism, as Mencius did, in reflecting the prescriptive role of language. The theory of the limit of language and the mystical tenor is practical, not metaphysical” (p. 203).</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Without getting bogged down in all this, I don’t see the role of language as <em>either</em> descriptive <em>or</em> prescriptive. It surely is both. Sure language can express a <em>dao</em>, but that is not all it can do, and I do not think we can pigeonhole all of the stuff in the <em>Laozi </em>that Hansen has in mind as talking about language as guidance. Hansen writes that Laozi “has no motivation both to start treating the role of language as representing reality and then denying that representation is possible” (p. 203). Again, it’s not an <em>either-or </em>distinction! He continues, “He certainly does <em>not give any of the familiar Buddhist or Western arguments </em>for the inability of language to describe reality. Traditional interpreters see the focus on limitations of language and the mystical paradoxes and <em>supply </em>the Indo-European justifications as the obvious deep explanations. This requires them to <em>reinterpret dao </em>as a metaphysical object” (203). I’m all for being careful about equating different world traditions or worldviews. I’m skeptical about the “perennial philosophy,” although, from reading Ted Slingerland’s <a href="http://faculty.arts.ubc.ca/eslingerland/articles.html" target="_blank">work</a>, some of Lakoff &amp; Johnson (<a href="http://books.google.ca/books?id=KbqxnX3_uc0C&amp;printsec=frontcover&amp;dq=Philosophy+in+the+Flesh&amp;source=bl&amp;ots=lfHb986Adf&amp;sig=OchgLbQKtBxmFS_1_QvNCF09N2A&amp;hl=en&amp;ei=5kaqTevZFOWa0QHZ5e35CA&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=4&amp;ved=0CDUQ6AEwAw#v=onepage&amp;q&amp;f=false" target="_blank"><em>Philosophy in the Flesh</em></a>) and works on mysticism, I do find a number of similarities, similarities that seem inevitable, considering that we are all physically “identical” (e.g. social bipedal apes). And although I can’t be bothered right now to dig into the texts to prove it, I’m not sure I agree with Hansen that the <em>Laozi</em> or <em>Zhuangzi</em> do not give similar arguments about the limitations of language to describe reality as Western traditions.</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Hansen goes on to tell his interpretation of the historical background and development of early Daoism (pp. 204-210). Again, there’s some very good insights there, but also questionable assumptions and mountains constructed from molehills. I get the feeling that Hansen’s Daoist theory is built like a house of cards.</span></span></p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-language/'>Chinese Language</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daodejing/'>Daodejing</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daoism/'>Daoism</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/laozi/'>Laozi</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/106/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=106&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/04/16/thoughts-on-a-daoist-theory-of-chinese-thought/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Way and Road</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/03/13/way-and-road/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/03/13/way-and-road/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Mar 2011 16:12:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Language]]></category>
		<category><![CDATA[Classical Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[I thought of looking in a neglected pre-Han/Han text, the Chuci 楚辭, specifically Qu Yuan’s famous poem Li Sao 離騷, &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/03/13/way-and-road/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=97&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/03/quetico-road_1535.jpg"><img style="background-image:none;padding-left:0;padding-right:0;display:inline;padding-top:0;border:0;" title="Quetico road_1535" src="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/03/quetico-road_1535_thumb.jpg?w=327&#038;h=378" border="0" alt="Quetico road_1535" width="327" height="378" /></a></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">I <span style="font-size:medium;">thought of looking in a neglected pre-Han/Han text, the <em>Chuci</em> 楚辭, specifically Qu Yuan’s</span> famous poem <em>Li Sao</em> 離騷, for passages containing either the Chinese <em>Dao</em> 道 and <em>Lu</em> 路, or David Hawkes’ “way,” “path,” and “road.” Although it reads well, I have often found Hawkes’ translation somewhat odd (when I look at the Chinese text), but I am no expert, so…</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">With regards to <em>Dao</em> and <em>Lu</em>, the differences aren’t all that obvious to me. Some references seem to refer literally to a road and some metaphorically. I welcome any thoughts on this.</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">彼堯舜之耿介兮，既遵道而得路。何桀紂之猖披兮，夫唯捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮，路幽昧以險隘。<br />
Hawkes: &#8220;Glorious and great were those two, Yao and Shun, Because they had kept their feet on the right path. And how great was the folly of Jie and Zhou, Who hastened by crooked paths, and so came to grief.&#8221; (p. 69)</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">First thing to catch my eye:<br />
&#8220;Because they had kept their feet on the right path.&#8221; (既遵道而得路)<br />
Is this a good translation? <em>Zun Dao</em> 遵道 = follow/obey (the) <em>Dao</em> (the Right Way, the way, the road, etc.) <em>De Lu</em> 得路 = obtain/attain/comprehend (the) road, path.</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">&#8220;Who hastened by crooked paths, and so came to grief.&#8221; (夫唯捷徑以窘步)<br />
Is this a good translation? <em>Jie Jing</em> 捷徑 = quick path/way and thereby (以)  <em>Jiong Bu</em> 窘步 = distressed steps/walk</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">惟夫黨人之偷樂兮，路幽昧以險隘。<br />
Hawkes: &#8220;The fools enjoy their careless pleasure, But their way (<em>Lu</em> 路) is dark and leads to danger.&#8221; (p. 69)</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">何方圜之能周兮，夫孰異道而相安。<br />
Hawkes: &#8220;How can the round and square ever fit together? How can different ways of life (<em>Yi Dao</em> 異道) ever be reconciled?&#8221; (71)</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">悔相道之不察兮，延佇乎吾將反。回朕車以復路兮，及行迷之未遠。<br />
Hawkes: &#8220;Repenting, therefore, that I had not conned the way (<em>Dao</em> 道) more closely, I halted, intending to to turn back again &#8211; To turn about my chariot and retrace my road (<em>Lu</em> 路) before I had advanced too far along the path to folly.&#8221; (71)</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">Is the last line a good translation?</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">湯禹儼而祗敬兮，周論道而莫差</span><br />
<span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">Hawkes: &#8220;Tang of Shang and Yu of Xia were reverent and respectful; The House of Zhou chose the true way (<em>Dao</em> 道) without error…” (72)</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">I’m not sure how he came up with <em>chose</em> the true way, since <em>Lun</em> 論 means “to discuss.” </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;">何離心之可同兮，吾將遠逝以自疏。邅吾道夫崑崙兮，路脩遠以周流。<br />
Hawkes: &#8220;How can I live with men whose hearts are strangers to me? I am going a far journey to be away from them. I took the way (<em>Dao</em> 道) that leads to Kun-lun mountain: A long, long road (<em>Lu</em> 路) with many a turning in it.&#8221; (77)</span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';font-size:medium;"> </span></p>
<p><span style="font-family:'Charis SIL';"><span style="font-size:medium;">Note: Hawkes’ translation and commentary will be re-released later this year by Penguin Classics. </span><a href="http://www.amazon.com/Songs-South-Anthology-Ancient-Classics/dp/0140443754" target="_blank"><span style="font-size:large;">Amazon link</span></a><span style="font-size:large;">.</span></span></p>
<p><span style="font-size:medium;"> </span></p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-language/'>Chinese Language</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/classical-chinese/'>Classical Chinese</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/97/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=97&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/03/13/way-and-road/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://baopu81.files.wordpress.com/2011/03/quetico-road_1535_thumb.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Quetico road_1535</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Michael LaFargue on how to understand sayings in the Laozi</title>
		<link>http://baopu81.wordpress.com/2011/02/12/michael-lafargue-on-how-to-understand-sayings-in-the-laozi/</link>
		<comments>http://baopu81.wordpress.com/2011/02/12/michael-lafargue-on-how-to-understand-sayings-in-the-laozi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 14:07:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Scott "Bao Pu" Barnwell</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Language]]></category>
		<category><![CDATA[Daodejing]]></category>
		<category><![CDATA[Daoism]]></category>
		<category><![CDATA[Laozi]]></category>
		<category><![CDATA[Philosophy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://baopu81.wordpress.com/2011/02/12/michael-lafargue-on-how-to-understand-sayings-in-the-laozi/</guid>
		<description><![CDATA[Quote 2 of 2. “The point an aphorism makes resides not in the contents of what is said, but in &#8230;<p><a href="http://baopu81.wordpress.com/2011/02/12/michael-lafargue-on-how-to-understand-sayings-in-the-laozi/">Continue reading &#187;</a></p><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=90&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size="3" face="Charis SIL">Quote 2 of 2.</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">“The point an aphorism makes resides not in the contents of what is said, but in the implicit choice made to bring up this image rather than another. This choice in turn conveys the attitude of the speaker. When someone is deciding whether to take a risk, I might choose say &quot;Better safe than sorry&quot; or I might choose to say &quot;Nothing ventured, nothing gained.&quot; The crucial issue behind this choice is not which saying is objectively more true, but which saying I think puts this particular situation in the right perspective. A child who says &quot;Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me&quot; is not explaining an objective truth but is &quot;posturing&quot; &#8211; assuming a certain posture or attitude toward a situation, insisting on seeing it in a certain perspective. Everyone saying an aphorism is &quot;posturing&quot; &#8211; assuming a certain posture or attitude toward the situation and inviting his or her addressee to share this attitude. In bringing up a particular aphorism, one is not primarily conveying information; one is primarily expressing an attitude. The ultimate basis on which an aphorism hopes to persuade is not the objective truth it directly states, but the attractiveness of the attitude or perspective it &quot;acts out&quot; toward the situation it addresses. </font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">Frequently this attractiveness lies in the particular value orientation underlying the saying. In my view, a relatively unified attitude underlies the entire body of Laoist polemic aphorisms, motivated by a particular value orientation. This attitude, cultivated as a &quot;state or quality of mind,&quot; is the Laoist &quot;Tao,&quot; the Laoist Way, the Laoist &quot;approach&quot; to life (see p. 214). </font></p>
<p><font size="3"><font face="Charis SIL">This attitude is something &quot;acted out&quot; in a saying (&quot;performed&quot; by the saying, as J. L. Austin<sup>32</sup> might say), rather than explicitly spoken about in the saying. This is an important part of what it means to say (43[1]:1) that Tao cannot be named. In the present view, this point is immensely important to understanding the <em>Tao Te Ching</em>. Applying it to Laoist aphorisms reveals the perspectival and value-laden character of Laoist wisdom. Laoists neither teach a relativist skepticism of all values</font><sup>33</sup><font face="Charis SIL"> nor is their advice based on a completely objective set of truths. They take a decisive stand in favor of one particular set of values and advocate adopting an attitude toward all situations based on this set of values. Attitude is important also when considering the problem of &quot;consistency&quot; in the <em>Tao Te Ching</em>. The &quot;consistency&quot; of Laoist wisdom is not based on a set of doctrines or moral-spiritual principles, which Laoists consistently apply to all situations. What is most consistent in the Laoist &quot;system&quot; (see pp. 213-214) is the attitude the aphorisms &quot;perform.&quot; In un-Laoist fashion I have attempted to give an explicit account of the basic value orientation motivating the Laoist attitude, see p. 239 under &quot;Organic* harmony.&quot; </font></font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">Note that normally, none of the three elements outlined here [the target, the image, and the attitude and the value orientation motivating it] is mentioned explicitly in a given proverb. And yet in every proverb these three elements are essential to its meaning, and highly specific; to guess wrongly about one of them is to misunderstand the proverb. In trying to understand a difficult proverb in the <em>Tao Te Ching</em>, it will not do to stare at the words and try to read directly off of them the meaning of the proverb. What we must do is make educated guesses &#8211; with the help of background information and parallel sayings in the <em>Tao Te Ching</em> &#8211; about the three essential meaning elements outlined earlier. </font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">The kind of analysis of Laoist aphorisms this leads to can be illustrated by using the famous example: &quot;One who speaks does not understand&quot; (30[56]:1). It is incorrect to take this to mean that literally anyone who ever says anything must lack understanding. One could paraphrase its meaning rather as follows: </font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">1. You might tend to be easily impressed by skillful speech and so assume that the eloquent speaker is a person of great understanding (this is the saying&#8217;s &quot;target&quot;).      <br />2. To counter this, I want to call your attention to the image of empty-headed eloquence in which you can see a connection between skillful speech and lack of real knowledge.       <br />3. As a reason for accepting this point, I invite you to adopt a value orientation and attitude in which substance is all-important even when not impressive and impressive show is of little importance (this is the attitude or &quot;posture&quot; the saying expresses). </font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">I think reflection on our normal ways of making decisions in life would show that our processes approximate the &quot;aphoristic&quot; way of thinking illustrated here much more closely than they do the &quot;logical deductions from consistent principles&quot; we usually assume as an official ideal. In my view, attention to the meaning- structure of aphorisms is the single most important key to a proper understanding of the <em>Tao Te Ching</em>.”</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL"></font></p>
<p><font face="Charis SIL"><font size="3"><em><strong><a href="http://books.google.ca/books?id=UlF3IVhbyxAC&amp;lpg=PP1&amp;ots=2Am2_oOtxg&amp;dq=michael%20lafargue&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q&amp;f=false" target="_blank">The Tao of the Tao Te Ching</a></strong></em>: A Translation and Commentary by Michael Lafargue; State University of New York Press, 1992. Pages 203-205.</font></font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">=======================</font></p>
<p><font face="Charis SIL"><font size="3"><em><strong>From “<a href="http://books.google.ca/books?id=P9ilebsboeYC&amp;lpg=PP1&amp;ots=pOWX_qhVEq&amp;dq=michael%20lafargue%20tao%20and%20method&amp;pg=PP1#v=onepage&amp;q&amp;f=false" target="_blank">Tao and Method</a>,” </strong></em>Chapter Six</font></font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL"></font></p>
<p><font size="3"></font><font face="Charis SIL"></font></p>
<p><font size="3">“The semantic structure of aphorisms.      <br />1. The proverb as a special genre of speech.</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">Holmes Welch makes this comment on the saying “A violent man will not reach his natural end” (36[42]:6):</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">“Lao Tzu is wrong about it, of course.&#160; Violent men usually die natural deaths, but not always.&#160; In our day the dictatorial score is two to one**assuming Stalin was not done in by his doctors.”[1]</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">Welch’s comment implicitly assumes that sayings like this belong to the genre of “general laws.”&#160; Their formal structure is “A always leads to B,” and so they belong formally to the same linguistic genre as Newton’s, “For every action there is an equal and opposite reaction.”&#160; The “competence” required to understand the structure of these statements, their relation to reality, and their basis in reality, is formally the same.&#160; Fung Yu-Lan[2] is even more explicit in asserting that much of Laoist wisdom consists of attempts to formulate general “laws of nature.”&#160; This approach has a certain initial appeal, both because it is straightforwardly literal and hence apparently the “simplest” approach, and also because it assimilates Laoist thought to modern scientific and philosophical thought.</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">When interpreted this way, however, the <em>Tao Te Ching</em> seems to contain many implausible propositions dogmatically asserted without argument.[3]&#160; It also contains many contradictions (see p. 000).&#160; The fact that there are many ways in which the text does not make sense when interpreted this way should serve as an initial suspicion, at least, that this may not be the most plausible hypothesis about the way language is being used here.&#160; And it is relevant to note here (1) that, in their form, Laoist aphorisms[4] resemble proverbs in general use, and (2) that many proverbs in common use also would be subject to a Welch’s objection if they were interpreted as general laws: Consider such wildly implausible general laws as, “When it rains it pours,” and “A watched pot never boils.”&#160; And consider such contradictory pairs of general laws as “Absence makes the heart grow fonder” vs. “Out of sight, out of mind,”; and “You can’t teach an old dog new tricks” vs. “It’s never too late to learn.”&#160; If people really regarded these as general laws predicting what will always or even probably happen, only extremely thoughtless people would ever use them.</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">In what follows, I will argue (1) that the practical and polemic element in Laoist wisdom is cast largely in the form of aphorisms that have the same formal semantic structure as proverbs generally.&#160; And (2) in our everyday use of familiar proverbs, we implicitly understand them as having a formal structure very different from the formal structure of general laws, and we construe them as having a different relation to reality.&#160; It is only when the unfamiliarity of a Laoist proverb prevents such spontaneous implicit understanding, that we revert to the “simple” model of literal discourse.      <br />&#8230;&#8230;.       <br />A proverb’s target is also essential in that the meaning of an proverb consists essentially in the fact that it is corrective.&#160; Consider for example the fact that “Slow and steady wins the race,” is a common proverb although it is not reliable as a general law about who wins races.&#160; “The race usually goes to the swift” is more true, but is not a proverb.&#160; Why?&#160; People have a tendency to assume that being swift is always the only way to win races, and “Slow and steady wins the race” corrects this tendency.&#160; It wakes people up to a different possibility.&#160; Its point, which is its meaning, is to compensate for this tendency.&#160; But there is no tendency to think that fast people will not win. “The race is to the swift” has nothing to compensate for, and so it has no point that is very useful in ordinary life.&#160; As a proverb it lacks significant meaning, because proverbs are essentially corrective, compensatory wisdom. The meaning of an aphorism is exhausted in making a point against a particular target.&#160; The scope of its claims is limited to the&#160; situation in which it is said.&#160; This is a major difference between proverbs and general laws.&#160; In evaluating a statement proposed as a general law, say a law of physics, it is important to compare it to a body of established laws to see if it is logically compatible with them.&#160; An individual general law needs to be logically connected to and consistent with a system of general laws.&#160; Proverbs are not like this.&#160; A person might say on one occasion, “Absence makes the heart grow fonder,” and on another occasion, “Out of sight, out of mind.”&#160; There is no contradiction here, because the meaning of each proverb is exhausted by making a point against a particular target in a particular situation.&#160; “Absence makes the heart grow fonder” does not really make any claim about necessary or even probable connections between things, which could conflict with similar general claims made by “Out of sight, out of mind.”&#160; The meaning of both sayings is completely context-bound, narrowly limited in scope rather than making general claims.&#160; Proverbs are extremely “context-bound” in one sense, if by “context” we mean the concrete life setting in which they are said.&#160; But in another sense their meaning is extremely self-contained and free of context, if by “context” we mean some further body of general theories to which they are connected.5. The attitude expressed and the value-orientation motivating it.”       <br />&#8230;&#8230;</font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL"></font></p>
<p><font size="3" face="Charis SIL">This is excellent stuff, if you ask me (Scott).</font></p>
<br />Filed under: <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/chinese-language/'>Chinese Language</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daodejing/'>Daodejing</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/daoism/'>Daoism</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/laozi/'>Laozi</a>, <a href='http://baopu81.wordpress.com/category/philosophy/'>Philosophy</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/baopu81.wordpress.com/90/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/baopu81.wordpress.com/90/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=baopu81.wordpress.com&amp;blog=14332016&amp;post=90&amp;subd=baopu81&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://baopu81.wordpress.com/2011/02/12/michael-lafargue-on-how-to-understand-sayings-in-the-laozi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/472a87bc072ff6a5510175fb9db60525?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F0.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">scottbarnwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
